Том 3: Воспоминания о прошлом (Часть 1)

Том 3: Воспоминания о прошлом

· Поэтический эпиграф ·

«Песни Бэй: Ласточки»

Ласточки в полёте,
Крылья их мелькают.

Деву провожают,
В дальний путь до поля.

Взор не достигает,
Слёзы льются градом.

Ласточки в полёте,
Вверх и вниз порхают.

Деву провожают,
В дальний путь с почтеньем.

Взор не достигает,
Стоя, плачу горько.

Ласточки в полёте,
Щебет их несётся.

Деву провожают,
В дальний путь на юг.

Взор не достигает,
Сердце изнывает.

Средняя сестра так честна,
Сердце её глубоко, как омут.

Нежна и добра неизменно,
Чиста и скромна её душа.

Память о предке-правителе
Да укрепит меня, одинокую.

· Месть ·

«Ласточка с неокрепшими крыльями улетела, моя А-Чжи совершила „великое возвращение“.

Я провожала её далеко за город, смотрела, как она исчезает из виду, но она не видела моих слёз, льющихся дождём…»

«Ласточка расправила крылья, летая то близко, то далеко.

Моя А-Чжи совершила „великое возвращение“. Я проводила её так далеко, видела, как она исчезает за горизонтом, и стояла там в оцепенении. У меня не было причин удерживать её…»

«Ласточка расправила крылья и улетела, но её щебет ещё слышен.

Моя А-Чжи совершила „великое возвращение“, и я смотрела, как она уезжает на юг.

Даже взобравшись на высоту, я больше её не увижу. Никто больше не сможет успокоить моё сердце…»

«Моя А-Чжи так честна и мила, я ей доверяю.

Её сердце так широко, словно может вместить весь мир.

Её нежные и ласковые слова будто всё ещё звучат перед моими глазами. Я помню её робость при нашей первой встрече… Моя А-Чжи, я помогу тебе отомстить за Вань'эра, я сохраню каждое твоё слово в своём сердце».

С тех пор как Цзян Мяньфэн проводила Гуй Чжижуй и вернулась, она была сама не своя. Никого не видела, сидела в своих покоях и бормотала что-то себе под нос.

Среди дворцовых слуг пошли слухи: Госпожа Чжуан Цзян сошла с ума.

Когда жена Ши Цюэ пришла во дворец навестить Цзян Мяньфэн, та незаметно сунула ей в руку маленький платок.

Царство Чэнь, дворец Чэнь.

Правитель Гуй Бао лично встретил свою сестру Гуй Чжижуй во дворце.

— Десятки лет не виделись, сестра, ты настрадалась. Оставайся в Чэнь, здесь тебя никто больше не обидит, — Гуй Бао, как и Гуй Чжижуй, был рождён от наложницы, и с детства они были близки.

— Брат, я вернулась, чтобы попросить тебя об одном деле…

…………

Чжоу Юй стал первым Гунцзы со времён основания династии Чжоу, которому удалось убить правителя и узурпировать трон.

Народ Вэй не гордился им, но сам он был очень доволен.

К тому же, будучи по натуре воинственным и агрессивным, он вскоре после восшествия на престол довёл страну до того, что повсюду раздавался ропот.

С тех пор как Чжоу Юй стал правителем, Ши Цюэ под предлогом болезни не появлялся при дворе.

А вот Ши Хоу, следуя за Чжоу Юем, вознёсся вместе со своим покровителем, как говорится: «Один добился успеха — вся родня вознеслась».

— Отец, в последнее время в столице очень неспокойно. Вы старый сановник, вам следует вмешаться и навести порядок, — вернувшись со двора, Ши Хоу направился прямо к Ши Цюэ.

— А что я могу сделать?

— Эх, отец, Государь знает, что вы способны на многое. Вот он и послал меня к вам за советом…

— Народ неспокоен, неужели Государь не знает почему?

— Знает, знает, но… предыдущий правитель уже мёртв, что вы прикажете Государю делать?

— Если ты действительно спрашиваешь меня, то, по-моему, если Государь хочет править законно, он должен получить признание Сына Неба Чжоу.

— Как же Сын Неба Чжоу его признает? Сын Неба Чжоу скорее пошлёт войска, чтобы свергнуть Государя…

— Вот видишь, ты этого не понимаешь. Найдите правителя, который в хороших отношениях с Сыном Неба Чжоу, пусть он замолвит словечко, и всё уладится.

— Это… По мнению отца, к правителю какого царства лучше обратиться?

— Правитель Чэнь всегда пользовался большим уважением Сына Неба Чжоу. Обратитесь к нему.

…………

Чжоу Юй никогда в жизни не думал, что умрёт в Чэнь.

Ши Хоу никогда в жизни не думал, что его собственный отец уничтожит его во имя справедливости.

Цзян Мяньфэн и Ши Цюэ вернули Цзи Цзиня, который во время дворцового переворота бежал в царство Син, и он унаследовал престол.

Казалось, всё вернулось на круги своя, всё было похоже на сон.

Дворцовые слуги говорили: безумие Госпожи Чжуан Цзян, похоже, прошло.

· Письмо ·

Чжи:

Давно не получала вестей, постоянно думаю о тебе.

В Бэйди выпал снег, наверное, первый большой снег этой зимы… Нефритовые бутоны и яшмовая крошка усыпали всё вокруг, но тебя нет рядом со мной.

Не знаю, может, это от возраста, но в последнее время я часто вспоминаю прошлое.

Сегодня небо полно летящего снега, и я особенно вспоминаю ту снежную ночь много лет назад, когда ты, подобрав юбки и босиком, тайком выбежала из покоев во двор и танцевала на сверкающих снежинках… Я боялась, что ты замёрзнешь, даже нахмурилась и отругала тебя, потащила обратно в комнату, но ты лишь показала мне язык и бросилась в мои объятия, ласкаясь…

Ты помнишь всё это?

Возможно, прошло слишком много времени, и ты уже забыла…

Но лёгкая краснота на кончике твоего носа, словно печать, смоченная киноварью, глубоко отпечаталась в моём сердце.

Бумага коротка, а чувства длинны, не выразить всей моей тоски.

Холодно и сыро, прошу тебя, береги себя.

Фэн

· Весть на гусиных крыльях ·

А-Чжи:

Давно не виделись, не знаю, как ты поживаешь, очень скучаю.

Почему ты не отвечаешь на мои письма? Гонец уже вернулся, сказал, что передал письмо лично тебе в руки…

Понравились ли тебе подарки, которые я прислала?

Весна принесла тепло, но я всё равно боюсь, что ты будешь мёрзнуть, и сама сшила маленькое одеяльце. Тебе нравится?

Ты же знаешь, я не мастерица в рукоделии, швы кривые, не смейся надо мной…

Платок, который ты подарила мне перед отъездом, я всегда ношу с собой, он мягкий и очень греет душу.

Во время весенних заморозков я спасла во дворе птенчика. Он живой и милый, сейчас его крылья окрепли, через несколько дней я выпущу его на волю.

Ах, если бы птенчик мог понять мои чувства, я бы попросила его полететь к тебе… посмотреть на тебя вместо меня, посмотреть на тебя…

Этот птенчик весь белый, только на лбу маленькое красное пятнышко. Запомни его облик. Если он прилетит, поиграй с ним или оставь у себя, пусть развлекает тебя.

Надеюсь, ты бережёшь себя. Очень жду ответа.

С нетерпением жду весточки, буду безмерно благодарна.

Мяньфэн

· Узорное письмо ·

Младшая сестра Чжи:

Надеюсь, у тебя всё хорошо.

Давно не писала, но всегда думаю о тебе.

Лето жаркое, и дни во дворце Вэй стали ещё скучнее.

С тех пор как смута была подавлена и порядок восстановлен, а Цзинь'эр стал правителем, народ успокоился.

Хотя Цзинь'эр вырос не у меня, он относится ко мне, своей законной матери, с большой заботой. Он часто навещает меня, иногда мы говорим о нашем Вань'эре, который уже давно покоится под землёй…

То, что случилось с Вань'эром, — это моя вина, моя тогдашняя беспомощность. Я виновата перед тобой…

Я говорила с Цзинь'эром о том, чтобы вернуть тебя, он согласен.

В конце концов, ты родная мать Вань'эра. Во время праздников и жертвоприношений только я, его приёмная мать, навещаю его могилу. Мне грустно за него.

Сестра, если ты решишь вернуться, сообщи мне, я пришлю за тобой людей.

Нет, я сама приеду за тобой…

Заканчивая письмо, не могу выразить всего, что хочу сказать.

Вверяю тебе своё сердце, надеюсь на ответ.

Сестра Фэн

· Взгляд в прошлое ·

Кашель Гуй Чжижуй снова усилился. Каждую осень её мучила эта болезнь.

Проснувшись и увидев у кровати свежую корзину осенних груш, она поняла, что их наверняка прислала Цзян Мяньфэн.

Через горы, через воды, через долгие дороги и извилистые хребты… Цзян Мяньфэн, казалось, не знала усталости, и подарки от неё приходили постоянно.

Гуй Чжижуй протянула руку, взяла одну грушу, взвесила её. Даже одна груша была тяжёлой, её вес успокаивал.

Поднеся грушу к губам, она откусила кусочек. Рот наполнился чистой сладостью…

Раньше каждую осень Цзян Мяньфэн сама готовила для неё груши на пару.

Лёгкий ветерок, осенние листья во дворе падают, превращаясь в воспоминания. Воспоминания, словно вращающиеся колёса повозки, неустанно тянули мысли Гуй Чжижуй назад, в те дни, проведённые во дворце Вэй рядом с Цзян Мяньфэн.

— Сестра, когда ты начала меня любить?

— Когда ты приехала во дворец.

— Ты обманываешь. Мы даже не были знакомы, разве можно влюбиться с первого взгляда?

— Я, Цзян Мяньфэн, никогда не обманываю. Клянусь, это было именно тогда.

— Говорят, любовь с первого взгляда — это влечение к красоте. Неужели сестра позарилась на мою красоту?

— Да, а как ты узнала?

— Но я не красивее сестры…

— Нет, дело не только во внешности…

— А в чём ещё?

— В манерах, поведении… и в твоём взгляде, пугливом, как у оленёнка.

— На самом деле, когда я впервые увидела сестру, у меня сердце ёкнуло.

— Ты, наверное, обманываешь? Правда? Не верю.

— Красота из «Величавой» явилась во плоти. Разве найдётся в мире хоть кто-то, чьё сердце не дрогнет?

— Так это ты влюбилась из-за красоты!

— Можно и так сказать, признаю!

— Какая ты щедрая. Теперь, когда мы видимся каждый день, ты, наверное, уже насмотрелась?

— Нет, никогда не насмотрюсь…

— Ладно, так и быть, поверю твоим сказкам!

— Сестра…

— М?

— Если бы действительно была следующая жизнь, кем бы ты хотела стать?

— Мы ещё эту жизнь не прожили толком, а ты уже строишь планы на следующую, ха-ха-ха.

— Ну скажи!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение