Визит Второй госпожи
— Отец вернётся через некоторое время?
Цзян Цзяюэ подняла голову от груди Сун Ваньнин, надула губки и ни капли не поверила словам матери.
— Матушка, если уж хочешь меня обмануть, то назвала бы срок подольше, — пробормотала Цзян Цзяюэ, её щёки надулись, словно маленькие танъюани.
Сун Ваньнин с улыбкой ткнула пальцем в щёчку Цзян Цзяюэ:
— Тогда давай поспорим. Если я выиграю, то ты целый месяц не будешь есть юньгуйские леденцы. Как тебе?
Услышав это, Цзян Цзяюэ вытянула руку и начала считать на пальцах, явно колеблясь.
Помолчав немного, Цзян Цзяюэ энергично замотала головой и начала капризничать:
— Нет, я не хочу спорить с матушкой.
Сун Ваньнин тихонько рассмеялась и легонько ткнула Цзян Цзяюэ в лоб:
— Дело не в том, что ты не хочешь спорить с матушкой, а в том, что тебе жалко своих юньгуйских леденцов.
Сказав это, Сун Ваньнин позвала Сун момо, стоявшую снаружи.
Сун момо приказала служанкам увести мать и дочь с пола, затем подняла глаза на Сун Ваньнин и спросила:
— Госпожа, как поступить с этими двумя?
Сун Ваньнин взяла чашку, сделала маленький глоток и небрежно ответила:
— Сначала накажите их пятьюдесятью ударами палками снаружи, пусть все слуги в резиденции смотрят. Затем отправьте их обратно в семью Сун и подробно расскажите обо всём моему старшему брату.
Сун момо замерла, услышав это, и с сомнением взглянула на Цзян Цзяюэ, явно желая что-то сказать, но не решаясь.
Сун Ваньнин поняла, что хотела сказать Сун момо, и тихо усмехнулась:
— Заткните им рты, чтобы они не издали ни звука.
Услышав это, Сун момо вздохнула и вышла, чтобы разобраться с предательницами.
Чуньюэ принесла поднос с пирожными и подала Цзян Цзяюэ чашку чая с молочной пенкой.
Увидев чай и любимые пирожные Цзян Цзяюэ на столе, Сун Ваньнин тихо рассмеялась и с шутливым видом посмотрела на Чуньюэ.
— Почему сегодня принесли столько всего, что любит юная госпожа? Даже меня, госпожу, отодвинули на второй план.
Чуньюэ мягко улыбнулась, её улыбка была нежной, как лунный свет:
— Когда Цююэ приводила юную госпожу обратно, она сказала, что напугала её. Поэтому она велела подать любимые угощения юной госпожи в качестве извинения.
Цзян Цзяюэ с улыбкой взяла с подноса пирожное в форме цветка османтуса, откусила кусочек, а затем взяла ещё два и протянула их Сун Ваньнин и Чуньюэ.
— Сестра Чуньюэ принесла столько моих любимых пирожных, что у меня и мыслей не осталось о том, испугалась я или нет, — сказала Цзян Цзяюэ капризным голоском.
Сун Ваньнин взяла пирожное и с улыбкой коснулась лба Цзян Цзяюэ:
— Ах ты, как только видишь еду, обо всём забываешь.
Чуньюэ тоже улыбнулась и поклонилась:
— Тогда я от имени Цююэ благодарю юную госпожу.
Пока в комнате смеялись и разговаривали, снаружи внезапно раздался удивлённый возглас Второй госпожи.
— Ой, да это же люди из свиты Пятой [невестки]! Почему их бьют палками?
Сун момо, увидев пришедшую, жестом приказала слугам продолжать наказание, а сама направилась к ней.
— Приветствую Вторую госпожу. Служанки из нашей резиденции были пойманы на том, что по наущению злодеев подсыпали яд в лекарство нашей госпожи. Госпожа приказала наказать их пятьюдесятью ударами палками для острастки, а затем отправить обратно.
Услышав это, Вторая госпожа в изумлении прикрыла рот платком и с недоверием посмотрела на сильно избитых женщин.
— Ай-яй-яй, не думала, что эти две служанки такие дерзкие, осмелились отравить хозяйку! Но почему их не отправили в суд?
Сказав это, Вторая госпожа проницательно взглянула на Сун момо, в её глазах читалось любопытство.
Сун момо опустила глаза, не давая Второй госпоже разглядеть выражение её лица.
— Всё-таки это служанки, которых госпожа привезла из родного дома. Раз уж они совершили такое преступление, решили отправить их обратно в семью Сун, чтобы их там научили правилам и чтобы все слуги семьи Сун взялись за ум.
Научили правилам?
Уголки губ Второй госпожи дёрнулись. Она подумала, что Сун момо, способная так спокойно говорить об этом, действительно необычный человек.
Кто не знал, что брат Сун Ваньнин больше всего на свете любил свою единственную сестру? Если бы он узнал, какие грязные дела совершили эти двое, он бы, вероятно, содрал с них кожу.
Впрочем, это её не касалось.
Она специально пришла из Ишоутана не для того, чтобы смотреть, как в Цзинъюане наказывают слуг.
Вторая госпожа промокнула уголки губ платком и улыбнулась Сун момо:
— Только что ваша Цююэ так спешно вбежала в Ишоутан, мы все перепугались. Я пришла узнать, что случилось. Как ваша Третья госпожа?
Сун момо тоже улыбнулась и повела Вторую госпожу во двор:
— Заставили Госпожу Цзян и обеих госпож волноваться. Нашей госпоже стало немного лучше после пробуждения. Просто она испугалась, что эти две служанки могли что-то сделать юной госпоже, чего мы не заметили, поэтому так спешно послала Цююэ привести её обратно. К счастью, с юной госпожой всё в порядке.
Вторая госпожа кивнула:
— Это очень хорошо. К счастью, с вашей госпожой и юной госпожой всё обошлось. Иначе даже убийство этих презренных слуг ничем бы не помогло.
Разговаривая, они вошли в дом.
Войдя в комнату, Вторая госпожа большими шагами подошла к Сун Ваньнин, взяла её за руку и внимательно осмотрела:
— Я только что слышала от Сун момо. Младшая невестка, как ты себя чувствуешь? У меня в кладовой есть отличный корень женьшеня, завтра велю Жуцяо принести его тебе для восстановления сил.
Стоявшая рядом Чуньюэ придвинула стул для Второй госпожи. Сев, Вторая госпожа продолжала держать Сун Ваньнин за руку.
Цзян Цзяюэ посмотрела на Вторую госпожу, потом на свою мать и, в конце концов, опустила голову и принялась за свои пирожные.
Каждый раз, когда Вторая тётушка приходила к матушке, ей что-то было нужно. Похоже, и сегодня не исключение. Лучше она будет спокойно есть свои пирожные, чтобы Вторая тётушка не обратила на неё внимание.
Сун Ваньнин краем глаза заметила, как Цзян Цзяюэ, опустив голову, уплетает пирожные, и ей стало немного смешно.
Однако внешне она сохранила вид только что оправившейся от болезни, высвободила руку из хватки Второй госпожи и слабо приложила ладонь ко лбу:
— Заставила старшую невестку волноваться. Сегодня мне действительно намного лучше.
Услышав это, Вторая госпожа не смогла скрыть радостной улыбки.
Вторая госпожа взяла стоявшую рядом чашку, сделала глоток, её глаза сверкнули:
— Хорошо, что есть улучшения. Послезавтра Минхуэй цзюньчжу устраивает Зимний снежный пир. Я уж думала, если младшей невестке не станет лучше и она не сможет пойти, то даже если Старшая госпожа возьмёт с собой Цзяюэ, Цзяюэ всё равно будет обидно.
От этих слов Второй госпожи Цзян Цзяюэ так испугалась, что выронила пирожное из рук.
(Нет комментариев)
|
|
|
|