Глава 5: Два чудака (Часть 2)

В те времена автомобилей было немного, и водитель считался обладателем золотой чаши, зарабатывая деньги, лежа на диване, и все смотрели на него с уважением. Это было круто!

Сейчас же появилось сразу пять новых машин и пять водителей. Разве могло быть не оживленно?

Любопытные дети окружили машины плотным кольцом, разглядывая их сверху донизу.

Я заметил, что впереди колонны стоял еще и мотоцикл с коляской. Видимо, он был немолод, возможно, даже побывал на фронте.

С мотоцикла с коляской слез мужчина средних лет. Увидев нас, он поспешил к Сестре Хун и поприветствовал ее.

Оказалось, это был проводник по имени Девятка.

Эти машины и снаряжение на крышах — все это он нашел. Он был довольно известен в этих местах.

Девятка оказался настоящим профессиональным проводником, очень разговорчивым, с хорошим стандартным произношением, без местного акцента.

Он сразу представился и заставил нас представиться в ответ, только после этого успокоился.

После взаимных представлений Сестра Хун подошла и тихо спросила: — Лао Цзю, мы отправляемся сейчас?

Девятка понизил голос и сказал: — Сестра Хун, уже поздно. Давайте сначала остановимся на ночь в Чаньванчжэне, недалеко от места назначения, а завтра утром спустимся в воронку.

Сестра Хун явно не хотела.

Но Девятка был проводником, он лучше всех знал местность, и его план наверняка был обоснован.

Даже при тысяче и одном нежелании пришлось согласиться.

Она кивнула, давая знак всем садиться в машины. Девятка повел нас в Чаньванчжэнь.

...

Вся дорога прошла без разговоров. К вечеру наша колонна наконец добралась до этого горного городка.

Он находился всего в пяти-шести километрах от карстовой воронки и по меньшей мере в десятках километров от ближайших деревень и поселков, что делало его действительно подходящим местом для ночлега.

Машины еще не успели остановиться, как я поспешно выскочил с побледневшим лицом.

Эта тряска в дороге была невыносимой. Задница онемела, голова кружилась, в животе будто играли "Шесть царств объединяются", и половина души и шести духов покинули меня.

Я лежал на земле и давился, желудочный сок поднимался, но вырвать не получалось.

Это чувство было хуже, чем проглотить живую лягушку.

Чжао Синьчэн ничего не сказал, просто схватил меня.

Хотя я с ним не ладил, сейчас было не время геройствовать, пришлось потерпеть.

Как только он уложил меня на кровать, я тут же провалился в сон. Не знаю, сколько прошло времени, пока меня не разбудили.

— Чуи, пора есть, — сказал Чжао Синьчэн. Я еще видел его спину.

Потребовалось много времени, чтобы я с трудом поднялся. В висках все еще стучало.

Успокоившись, я осмелился выйти, но даже тогда шел, как кошка по забору.

Выйдя во двор, я огляделся.

Ого!

Площадка перед зданием администрации деревни была украшена фонарями и гирляндами, словно наступил Новый год.

Девятка, кажется, был хорошо знаком с местными жителями. Они относились к нему как к почетному гостю.

Чаньванчжэнь был небольшим, всего около сотни дворов, и все были очень гостеприимны.

На длинном столе стояли местные деликатесы: лапша из теста (Ханьчжун), лепешки с грецким орехом, рыба с чесноком, вяленое мясо, жареная домашняя курица и многое другое.

Жители суетились, с радостью на лицах, и не забыли приготовить каждому большую миску лапши с острым соусом с маслом.

Только что меня тошнило, но увидев эту еду, мой "червь обжорства" тут же запротестовал, хотелось броситься и начать есть.

Хорошо, что все были людьми дела. Перед застольем не было лишних слов, мы сели и начали есть.

Мы ели и разговаривали, обильно запивая домашним вином.

Я не ем острое, но мясо ем.

В сочетании с различными домашними блюдами и миской лапши это было просто рай для меня, северянина.

Прошло больше десяти лет, а я все еще люблю эту еду.

Насытившись наполовину, я замедлил темп еды.

Меня не интересовали их приветствия и темы разговоров. Я повернул голову и стал наблюдать за всем новым и интересным вокруг.

Мой взгляд остановился на молодом человеке, который неподалеку от стола нарезал жареное мясо.

Он сильно отличался от местных жителей: очень молод, с бледной кожей, интеллигентной и утонченной внешностью; невысокого роста, стройный, вылитый "худощавый интеллигент", о которых говорят старики.

С самого начала застолья он низко склонял голову и усердно работал, с серьезным и сосредоточенным выражением лица.

Больше всего меня заинтриговали его техника нарезки мяса и ее виртуозность.

Нарезка наискось, легкое срезание, поперечное нарезание — это было искусство, красота непринужденного мастерства.

Глядя на это, я не удержался, встал и подошел, чтобы заговорить с ним.

Увидев, что у него в руке, я еще больше удивился.

После такой плавной работы, как текущая вода, я думал, что у него в руке наверняка какой-то драгоценный инструмент, который в сочетании с его мастерством позволяет добиться такого результата.

Но кто бы мог подумать, что у него в руке не было никакого драгоценного инструмента?

Единственное, что у него было, это деревянный нож!

Хотя деревянный нож был хорошо сделан, прочный и с тонким лезвием, даже опытному повару было бы трудно им пользоваться.

Но в его руках он был даже лучше металлического лезвия. Будь то куски, ломтики или полоски, он легко справлялся, без лишних движений.

Я смотрел, как завороженный, совершенно забыв о запахе мяса.

Внезапно что-то быстро пролетело перед глазами, напугав меня.

Я поспешно увернулся и, присмотревшись, увидел, что это был тот самый деревянный нож, на кончике которого был наколот кусок жареного мяса.

Я наклонил голову, посмотрел на молодого человека, а затем указал на себя.

Он кивнул мне, но ничего не сказал.

Я взял кусок и попробовал. Сочное и нежное, жилки перерезаны, корочка хрустящая и не застревает в зубах. Прожарка и мастерство нарезки были на высоте.

Мастер!

Съев то, что было в руке, я попросил еще кусок. Молодой человек не скупился, просто продолжал подавать.

Пока я ел и смотрел, как он жарит и нарезает мясо, я не удержался и спросил: — Молодой человек, как вас зовут, вы местный?

— У, У Шоучжэнь. Приезжий, — ответил он коротко, голосом чистым, но немного лишенным мужской силы.

О!

Я несколько раз кивнул.

Такая фамилия встречается нечасто, а имя еще страннее, чем сам человек.

— У Шоу... хм, довольно сложно произнести. Могу я звать вас Маленький У?

Маленький У, могу спросить, почему вы не пользуетесь металлическими ножами?

Он, кажется, не ожидал, что я так прямо заговорю и попытаюсь сблизиться.

Он остановил работу, посмотрел на меня и сказал: — Потому что я не могу пользоваться металлом... Я виноват...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Два чудака (Часть 2)

Настройки


Сообщение