Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В далёком, неизведанном звёздном небе, в бескрайней Вселенной царила кромешная тьма. Звёздные огни были недосягаемы, и лишь редкие яркие точки казались особенно сияющими.
Большие пучки тусклых зелёных световых нитей обвивали и окутывали огромное прямоугольное тело, похожее на гроб.
Рядом стояли мужчина и женщина.
Женщина нахмурилась, затем резко выбросила из рукава тысячи цепей, плотно обмотав ими гроб. Цепи мерцали холодным светом, сияя ярче звёзд в космосе.
Мужчина взглянул на гроб, бросив сочувственный взгляд, и взял женщину за руку: — Прошли тысячи лет, и наконец-то вернулся фрагмент истинного духа. Ты снова добавила цепи, боюсь, ему будет нелегко выбраться, когда он обретёт сознание.
Женщина покачала головой: — Пусть будет заперт. Сын должен хорошо измениться. Хотя это место и удалено, кто знает, вдруг кто-нибудь придёт, чтобы забрать его? Чем больше препятствий, тем сложнее другим проникнуть, а когда он выйдет, то уже обретёт огромную силу и сможет защитить себя.
Мужчина весело рассмеялся, вспомнив, как этот бесстыдник переродился в утробе его дао-партнёра, но проблем меньше не стало. Ему всё равно пришлось рассеять свой дух и войти в мир для совершенствования. Основное тело, его истинный дух, спряталось в гробу, чтобы избежать бедствия. Три тысячи триста тридцать девять бессмертных артефактов, образующих шесть тысяч шестьсот шестьдесят шесть слоёв формаций, девять тысяч девятьсот девяносто девять звёздных цепей, да ещё и этот зелёный гроб, содержащий смысл земли…
Фрагменты истинного духа основного тела должны были вернуться и воссоединиться после того, как мирские испытания очистят их от скверны, или же ждать, пока основное тело медленно окрепнет.
Первое требовало удачи, второе занимало слишком много времени.
Однако теперь добавилось множество «защитных» ограничений. Вероятно, даже проснувшись, ему придётся тысячи лет лежать и толкать крышку этого гроба.
Поистине, услышишь — опечалишься, увидишь — прослезишься.
Мужчина и женщина весело удалились, их идеальный мир для двоих был прямо перед ними…
В той же Вселенной кто-то радовался, кто-то печалился, и под одним и тем же небом было то же самое.
Сан Цзюэ спала неважно. Во сне ей являлись причудливые картины, и в полудрёме она чувствовала, как земля дрожит, словно вернувшись в апокалипсис.
Она приложила левую руку ко лбу — прохладно. Оказалось, одеяло упало на пол.
Одеяло в мире совершенствования было тёплым, но слишком тонким. Вчера вечером она долго искала его в доме, прежде чем убедилась, что этот кусок ткани и есть одеяло.
Проснувшись, она собиралась налить воды, но живот громко заурчал. Она чувствовала себя крайне некомфортно.
Неосознанно взглянув в окно, она вдруг сильно испугалась, а затем почувствовала, как дом зашатался, а земля задрожала.
Ну вот, оказывается, снаружи что-то постоянно врезалось в дом. Идеально круглый защитный барьер был деформирован в овал.
Что это было?
Спинной плавник был тёмно-чёрным, грудь же — белоснежной и гладкой. Крылья острые, лапы спрятаны под брюхом. Птичий клюв на человеческом лице, а на макушке — ярко-жёлтый хохолок, стоящий на ветру.
Две особи, большая и маленькая. Большая была примерно с человека ростом, маленькая — примерно с неё. Они хлопали крыльями, неуклюже отступали, скользили по снегу и с шумом снова врезались в дом.
Земля задрожала, Сан Цзюэ слышала, как защитный барьер трещит под нагрузкой. Она увидела, как боковая ледяная вершина, казалось, вот-вот рухнет, и огромные снежные шары с грохотом посыпались вниз. Вся ледяная гора мгновенно превратилась в хаос.
— Стойте! — Сан Цзюэ наспех надела одежду секты, ногой распахнула дверь и, вытянув руки, крикнула двум существам: — Вы и есть Хуаньтоу?
Те двое, увидев, что человек внезапно выскочил, раскрыли свои нежно-жёлтые клювы и пронзительно зачирикали, требуя еды.
— Человек, быстро неси вяленую рыбу!
— Хотим! Хотим!
Сан Цзюэ беспомощно погладила живот. Откуда взять вяленую рыбу? Она сама голодна.
Она просто закрыла дверь и вернулась, чтобы рыться в своём свёртке в поисках чего-нибудь полезного.
В конце концов, она достала небольшой, размером с ладонь, мешочек, похожий на саше. Жёлтый с чёрными узорами, завязанный двумя верёвками, он не открывался, сколько бы сил она ни приложила.
— Это, наверное, мешок Цянькунь. Как его открыть? — Сан Цзюэ ничего не понимала. Она обнаружила, что здешние животные стали разумными, поэтому они должны знать. Она тут же схватила мешочек и вышла, чтобы спросить у двух странных птиц.
— Маленькая вяленая рыбка! — Большая особь, увидев мешочек, не могла отвести глаз. Её чёрные глаза прямо смотрели на него: — Даже не нужно нюхать, чтобы знать, что это вкус родного края, тот, что с креветочной пастой из чешуи!
Сан Цзюэ было смешно видеть, как эти две птицы, которые раньше казались такими свирепыми, теперь только пускали слюни. Она повертела мешочек: — Но я не могу его открыть. Вы знаете, как это сделать?
— Смертная? — Большая особь разозлилась. Как они посмели прислать смертную без малейшей магической силы, чтобы она их кормила? Она расправила крылья, зарыла лапами землю и тяжело задышала.
Хуаньтоу, одно из древних свирепых зверей, внешне милое и безобидное, но, как и Железоед, мастер маскировки.
Они живут группами в очень холодных местах, охотятся на морскую рыбу, быстро передвигаются на крыльях.
Один из видов является Императором, высоким и умным, возглавляющим весь род.
Раз это свирепый зверь, то, естественно, он ест людей, хотя, возможно, вкус человека не так хорош, как рыбы.
Сан Цзюэ прочитала руководство по содержанию. На первый взгляд они казались безобидными, но на самом деле были свирепыми. Нельзя судить по внешности.
Она посмотрела на поднимающуюся в небе метель и приняла решение.
При воспитании животных работают только кнут и пряник.
Ей было всё равно, что это за редкий зверь. Главное — открыть мешочек и достать то, что внутри.
— Если можете злиться, то можете и сами достать еду! Нате! — Сан Цзюэ думала, что они не смогут, но всё же бросила мешочек, попутно проведя рукой по ледяному шипу у двери.
Ледяной шип скользнул, и выступила кровь. Она сжала кулак, ожидая подходящего момента.
Звери, рождённые в холодных местах, не могут не бояться огня.
— Старший брат, ешь, — Маленькая особь подпрыгнула, поймала мешок Цянькунь, зажала его в клюве и протянула старшему брату, но тот оттолкнул его.
— Доудоу, на нём печать, мы никак не можем его открыть, — Большая особь злилась всё больше, перья на её голове опустились.
Поскольку здешние совершенствующиеся должны были поддерживать чистоту лекарств, на них были наложены ограничения. Другие звери с соседних гор насмехались над ними, называя их бедными и несчастными свирепыми зверями, которым нечего есть. Доудоу всегда подвергался издевательствам.
Они, могучие свирепые звери, пали до такого состояния, что могли лишь уничтожать нескольких невежественных людишек, чтобы утвердить свою власть. А теперь им прислали смертную, это просто означало их погибель.
Нельзя терпеть!
Уже вспыльчивый старший брат покраснел глазами, короткие перья на спине встали дыбом, он одной лапой с силой расколол ледяную скалу, расправил крылья, широко раскрыл клюв и резко бросился вперёд.
Сан Цзюэ стояла прямо перед острым клювом. Между ними был лишь тонкий прозрачный защитный барьер. Она видела алый язык свирепого зверя, покрытый шипами.
Её волосы сами собой зашевелились. Наконец, она медленно раскрыла раненую руку и, сохраняя бесстрастное выражение лица, вытянула её.
Свирепый зверь собирался клюнуть, но она воспользовалась моментом, чтобы изо всех сил ударить его в ответ. Рана открылась, и кровь попала в пасть зверя. В тот же миг раздался отчаянный крик, оба существа были потрясены и отступили на три шага, застыв на месте.
— Старший брат, у тебя рот взорвался, — невинно проговорил Доудоу, моргая своими маленькими глазками, и бросил большой снежный ком в пасть брату.
Одна рука Сан Цзюэ была в крови, капли падали на землю, поднимая клубы пара. Пар клубился, а затем втягивался обратно в рану. Через мгновение рана на её руке медленно исчезла, оставив лишь алые следы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|