Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Это было похоже на то, как разные степени темноты сливались воедино, создавая буферное визуальное воздействие, подобное конвекции с температурными различиями.
Ма Жингда легко скользнул, выпрыгнув вслед за тусклым светом, который вскоре снова был заблокирован.
Сяо Ань не мог не удивиться: — Не думал, что этот погреб такой большой. В маленькой деревне кто-то вырыл такой огромный погреб, разве это не пустая трата сил и средств?
Чжугэ Чжанмэнь вздохнул: — Старший молодой господин, ты ещё слишком мал и многого не знаешь.
Сяо Ань очень любопытно спросил: — Господин Чжугэ, неужели эти погреба, помимо хранения припасов, имеют и другое назначение?
Господин Чжугэ ответил: — Да, не только имеют, но и очень важное.
Сяо Ань сказал: — Хочу услышать подробности.
Господин Чжугэ вздохнул: — Если посчитать, это было несколько десятилетий назад. В то время монголы только вошли в Центральные Равнины, и они безжалостно грабили и убивали наш народ, особенно ханьцев. Куда бы они ни приходили, это было подобно нашествию саранчи, сметающей Центральные Равнины. Среди бушующих войн бесчисленные дома были мгновенно разрушены, люди страдали, и стоны разносились по всей равнине.
Позже многие научились избегать бедствий войны и тайно вырыли просторные погреба под землей. В мирное время их использовали для хранения вещей, а во время войны — как убежища.
Сяо Ань вдруг понял: — О, вот оно как.
Он подумал и спросил: — Господин Чжугэ, раз монголы так плохо к нам относятся, почему мы не прогоним их?
Господин Чжугэ покачал головой: — Легко сказать! Старший молодой господин, ты ещё мал, и многого не поймёшь, даже если я расскажу. Здесь замешано очень много всего: например, единство, пыл, верность. Но на деле мы часто видим их противоположности — разобщённость, равнодушие, предательство.
Сяо Ань кивнул, то ли понимая, то ли нет. Его глаза слипались, а голова кружилась — это было действие вина. Хотя он очень хотел спросить господина Чжугэ о чём-то ещё, чего не знал, он всё же не смог сопротивляться воздействию алкоголя, который постепенно лишил его последних сил, и он уснул.
Господин Чжугэ тихо вздохнул: — Бедное дитя...
Ци Лисэн сказал: — Брат Чжугэ, разве ты не думаешь, что мы ещё более жалки, чем он?
Господин Чжугэ слегка опешил, повернулся к нему, снова вздохнул и сказал: — Брат Ци прав. По крайней мере, он, находясь под нашей всесторонней защитой, всё же удачлив. А мы, столько отдав, ради чего? И кто сможет понять наши горести?
Ци Лисэн сказал: — Брат Чжугэ, сейчас Ма Жингда здесь нет, так что давай не будем продолжать эти пустые, но красивые речи, которые на самом деле бесполезны.
Господин Чжугэ немного поколебался: — Брат Ци, ты имеешь в виду...
Ци Лисэн сказал: — Неужели брат Чжугэ действительно не хочет, хе-хе...
Господин Чжугэ задумался на мгновение, затем сказал низким голосом: — В конце концов, брат Ма с нами. Если мы сейчас заберём Старшего молодого господина, а он вернётся и не найдёт нас, то в своей ярости он может разнести эту весть по Миру боевых искусств или привести людей, чтобы напасть на наши школы и потребовать ответа. Тогда, как бы ни был велик мир, нам негде будет укрыться.
Ци Лисэн равнодушно сказал: — В эти дни из-за дела Старшего молодого господина сюда пришло бесчисленное множество мастеров боевых искусств со всех Три Горы и Пять Пиков. И неизвестно, сколько душ героев, павших несправедливо, было здесь погребено. Неудивительно, если брат Ма погибнет здесь. Умереть за Старшего молодого господина — это, наоборот, честь для всей их Секты Хуашань.
В глазах господина Чжугэ мелькнул блеск, и он слегка нахмурился: — Хоть это и так, но в конце концов, мы из праведных школ, всегда связанные одной нитью. Такой поступок, лишённый великой справедливости, боюсь, будет неуместным...
Ци Лисэн холодно усмехнулся: — Брат Чжугэ, здесь только ты и я, так что не притворяйся таким благородным. Не говори, что я не ценю, но ты, когда предложил одному из нас пойти за едой, уже замыслил избавиться от него. Просто ты скрываешь свои мысли глубже, а меня выставил злодеем, чтобы в случае, если дело всплывёт, кто-то другой нёс ответственность. Хе-хе, брат Чжугэ, я готов исполнить твоё желание и быть тем злодеем, который возьмёт на себя ответственность. И что с того?
В этот момент господин Чжугэ, словно с него сорвали прекрасную маску, обнажил свирепое лицо и холодно сказал: — Брат Ци, это ты сказал?
Ци Лисэн ответил: — Из моих уст в твои уши, без всякой лжи.
Господин Чжугэ кивнул: — Хорошо, раз так, мы будем ждать здесь.
Он встал, подошёл к кровати, провёл ладонью, и один палец мягко коснулся сонной точки Сяо Аня.
Ци Лисэн слегка опешил, но затем быстро всё понял и невольно кивнул, восхищаясь: — Брат Чжугэ, ты действительно обладаешь глубоким умом и не посрамил свою фамилию.
Господин Чжугэ сказал: — Старший молодой господин хоть и мал, но есть вещи, которые нельзя позволить ему испортить.
Ци Лисэн кивнул в знак согласия, затем спросил совещательным тоном: — Брат Чжугэ, как нам поступить, когда придёт время?
Господин Чжугэ вернулся на своё место и тихо, медленно сказал: — Это дело нужно тщательно обдумать. В конце концов, искусство меча Ма Жингда, безусловно, первоклассное. Если мы поспешно нападём, боюсь, даже если мы объединим усилия, мы не сможем одолеть его. А если он сбежит, то нас ждёт не только позор и потеря репутации, но и смерть без места для погребения!
Ци Лисэн сказал: — Именно так.
Господин Чжугэ сказал: — Поэтому нам нужно разработать безупречный план...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|