Глава 7. Часть 1

Ночь была ясная, луна ярко светила на небе, а звезды мерцали.

Посреди пустынной местности стоял заброшенный храм. Судя по всему, его давно никто не посещал: заросший густой травой, с наполовину обвалившейся крышей.

Если поднять голову, можно было увидеть звезды и луну.

На глиняной статуе божества виднелись трещины, а все углы, включая голову статуи, были покрыты толстым слоем паутины.

Место выглядело заброшенным и пустынным, но сегодня ночью в этом маленьком храме было необычно многолюдно.

Недалеко от статуи божества была расчищена площадка, на которой горел костер, отбрасывая теплый желтый свет.

Вокруг костра сидели люди.

Присмотревшись, можно было заметить, что это были разные компании.

Пятеро крепких мужчин с грубыми лицами и большими ножами на поясах сидели вместе, пили вино и ели мясо.

Из больших тыкв доносился запах вина, на земле лежала ткань, на которой были разложены вяленые мясные полоски.

В углу сидел худой мужчина и ел лепешку. Рядом с ним лежали коромысло и две бамбуковые корзины.

Он ел и время от времени бросал что-то в корзины. Там лежали две змеи, большая и маленькая. У большой змеи на лбу было красное пятно, и она почти полностью заполняла корзину. Если бы она вытянулась, то была бы длиной с человека.

Похоже, это был заклинатель змей, который зарабатывал на жизнь, показывая представления со змеями.

По другую сторону костра, напротив пятерых мужчин, сидел красивый мужчина в темно-фиолетовом шелковом одеянии. У него были брови, как мечи, и глаза, как звезды. Он был статным и излучал благородство.

Его черные волосы были собраны серебряной короной, на поясе висел меч. Он выглядел слишком роскошно для этого заброшенного храма.

Сейчас он сидел, прислонившись к стене, и смотрел на звезды, видневшиеся сквозь дыру в крыше. Его взгляд был холодным и отстраненным, и было непонятно, о чем он думает.

Он не обращал внимания на пятерых мужчин, которые то и дело поглядывали на его серебряную корону и нефритовый кулон на поясе.

Заклинатель змей, почувствовав напряжение, испуганно съежился в углу.

В этот момент в храм вошла еще одна девушка. Заклинатель змей поднял голову и остолбенел. Это была красивая девушка.

Она была одета в светло-зеленое платье, и ее походка была легкой, как весенний ветерок.

Откуда здесь взялась девушка в такую ночь, да еще и в такой глуши?

Заклинатель змей заметил, как пятеро мужчин уставились на девушку, и мысленно пожелал ей всего наихудшего.

И чтобы она поскорее ушла.

Эти мужчины явно были не из хороших.

Но девушка, казалось, не замечала взглядов заклинателя змей. Она вошла в храм, огляделась, посмотрела на вяленое мясо перед мужчинами, а затем, взяв свой небольшой узелок, села в чистом углу.

Она села между заклинателем змей и мужчиной в шелковом одеянии, напротив пятерых мужчин.

Мужчина в шелковом одеянии бросил на девушку равнодушный взгляд и снова поднял глаза к небу.

Это была Гу Юньчу, которая покинула поместье Чэнь. Увидев, сколько людей находится в храме, она уже не так радовалась своему открытию. Глядя на всех этих людей, она сомневалась в правильности своего решения.

— Что? Почему здесь так много народу? Хватит на две партии в маджонг.

Храм был таким маленьким, а людей так много… Где же ей спать?

И тут раздался насмешливый голос:

— Откуда здесь такая красавица? Что ты делаешь здесь одна так поздно? Хорошие девочки так себя не ведут.

Гу Юньчу подняла голову. Напротив нее сидели пятеро широкоплечих мужчин с грубыми лицами. Тот, кто говорил, был с бородой и лоснящимся от жира лицом.

Его маленькие глазки смотрели на нее с похотью.

Остальные мужчины хихикали, глядя на нее с недобрыми намерениями.

Словно нищие, увидевшие серебряный слиток, или голодные призраки, которым показали жареную курицу.

Даже дурак понял бы, что это не дружеское приветствие.

Гу Юньчу слегка приподняла бровь.

— Ты, существо, похожее на ожившего кабана, не боишься бродить по ночам и пугать прохожих своим видом, а я должна бояться?

Оживший кабан?

Заклинатель змей хотел засмеяться, но не осмелился и сделал серьезное лицо.

В глазах мужчины в шелковом одеянии тоже мелькнула улыбка.

Бородатый мужчина сначала опешил, не ожидая такого ответа, а затем, поняв, что его оскорбили, помрачнел.

Запихнув в рот кусок вяленого мяса, он встал.

— Ты смеешь меня оскорблять?!

Остальные мужчины тоже встали, и атмосфера в храме накалилась.

Заклинатель змей испуганно забился в угол.

Но Гу Юньчу, все еще сидя на земле, с недоумением спросила:

— Разве я не права? Хотя, если присмотреться, ты не очень похож на ожившего кабана.

Она внимательно посмотрела на бородача, и, когда тот уже решил, что она испугалась, серьезно сказала:

— …Ты больше похож на его тетю!

Заклинатель змей с трудом сдерживал смех, а мужчина в шелковом одеянии, казалось, не обращал внимания на мужчин и даже усмехнулся.

Он окинул мужчин презрительным взглядом, словно смотрел на каких-то насекомых.

— Она права.

Бородач не выдержал такого унижения. Его маленькие глазки чуть не вылезли из орбит, и он закричал:

— Ах вы, негодяи! Мы еще ничего не сделали, а вы уже нас оскорбляете! Сейчас мы вам покажем, где раки зимуют! Вперед, ребята! Мужчину — убить и ограбить, а женщину — схватить! Мы ей покажем, как нас оскорблять!

Остальные четверо мужчин с похотливым смехом бросились на них.

Похоже, они не собирались щадить даже заклинателя змей.

Заклинатель змей задрожал от страха. Один из мужчин заблокировал дверь, и бежать было некуда. В отчаянии он открыл корзины, и две змеи, большая и маленькая, выскочили наружу, защищая своего хозяина. Их холодные, вертикальные зрачки напугали мужчину, который бежал к ним, и он остановился.

В этот момент раздался крик. Заклинатель змей посмотрел в ту сторону и увидел, что кричал не мужчина в шелковом одеянии и не красивая девушка, а один из широкоплечих мужчин.

Девушка одним ударом ноги отбросила бородача на несколько шагов назад, а затем, не давая ему опомниться, развернулась и ударила его ногой в лицо. Голова мужчины дернулась, и он с глухим стуком упал на землю.

Затем он выплюнул окровавленный зуб.

Собираясь схватить красавицу, бородач не взял с собой нож, и теперь пожалел об этом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение