Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Восемь лет назад, юго-восток континента Ланка, клан Бранч.

Клан Бранч был одним из трёх великих кланов Западного континента Ланка, его история насчитывала более двухсот лет.

С начала Новой Эры и без того могущественный и влиятельный клан Бранч, оказав помощь первому королю Лазури, Абигейлу Санфорду, в объединении четырёх континентов, получил дворянский титул.

С тех пор любой простолюдин испытывал благоговение перед членами клана Бранч.

Лунный свет заливал владения клана Бранч.

Он окутывал лёгкой дымкой белоснежный замок, построенный в византийском стиле. Огромный, величественный замок казался безмятежным и сияющим в ночной тьме. Перед ним простирался широкий луг, по которому шелестел ночной ветер. У белых ворот стояли стражники с копьями наготове.

Внутри замка.

Пятнадцатилетний Лейстер тихо прогуливался по длинному коридору. Лунный свет, проникавший сквозь окна, отбрасывал на пол его тонкую тень.

Юноша был одет в светло-фиолетовую мантию клана Бранч, на груди у него блестел фамильный герб.

У него были длинные чёрные волосы и яркие, как звёзды, глаза. Несмотря на юный возраст, в его чертах уже угадывалась будущая поразительная красота.

Рядом с юношей шла служанка. Ей было около восемнадцати лет, она была стройной и держалась очень почтительно.

— Второй молодой господин, уже поздно, пора ложиться спать. Пожалуйста, пройдите в свою спальню, — сказала служанка Лита.

— Я хочу прогуляться,

— тихо ответил Лейстер. Его голос был приятным, словно журчание ручья.

Глава клана, его отец Окс Бранч, уже спал. Это было редкое время отдыха для всех членов семьи.

— Тогда… тогда я провожу вас, — сказала Лита.

Лейстер не ответил ни да, ни нет, а просто позволил служанке следовать за собой, выходя из коридора.

Сад клана Бранч был прекрасен. Здесь можно было найти даже самые редкие цветы Лазури. Садовые украшения и скульптуры были выполнены из лучших материалов, всё говорило о богатстве и могуществе клана Бранч.

Глубокое ночное небо было усеяно звёздами. Белые огоньки мерцали на краю видимого мира, прекрасные и недосягаемые.

Лейстер не стал уходить далеко. Он лёг на мягкую траву в саду, заложив руки за голову, и стал смотреть на звёзды.

Здесь они были одни. Лита, освободившись от дневной скованности, осмелилась взглянуть на Лейстера. Красивое лицо юноши казалось таинственным и загадочным в ночной темноте, словно высеченные божественной рукой черты лица то появлялись, то исчезали во мраке. Звёздный свет, падающий на его лицо, играл с тенью от ресниц и высоким носом, создавая особый эффект, добавляя ему ещё больше притягательности и таинственности.

Когда Лита осознала, что делает, она вздрогнула.

Она сама не заметила, как легла рядом с Лейстером. Ей хотелось смотреть на него, хоть вечность.

Она переходила границы. Как могла служанка лежать рядом с господином?

Но Лейстер не упрекнул её и, казалось, даже не заметил, что она делает. Его взгляд был устремлён в бескрайнее ночное небо, словно ничто другое не могло захватить его внимание.

Видя, что Лейстер не реагирует, Лита успокоилась и продолжала лежать рядом. Господин Окс отсутствовал, и все в клане, наконец, могли отдохнуть. Все закончили работу пораньше и отправились спать. Это была редкая возможность расслабиться. Если бы кто-то увидел их сейчас, её бы непременно обвинили в неподобающем поведении, в нарушении правил и этикета, не приличествующих служанке. Её могли бы даже перевести с обслуживания Лейстера на работу в кухню…

Она украдкой взглянула в глаза Лейстера. Боже… Она не смела смотреть дольше. Каждый миг казался святотатством. Ей казалось, что весь звёздный свет собрался в его глазах, наполнив их магией, способной похитить её душу.

Сердце Литы забилось чаще, щёки покраснели в темноте. Она радовалась, что сейчас ночь и Лейстер вряд ли заметит её волнение.

Он никогда не замечал.

Она ясно понимала, что его сердце ей не принадлежит.

— Лита, как ты думаешь, в чём разница между нами, детьми аристократов, и простыми людьми? — пробормотал Лейстер.

— А… — Лита снова вздрогнула. Молодой господин не только не отчитал её за неподобающее поведение, но и заговорил с ней.

Вот только вопрос был очень странный.

— Маги-аристократы, конечно, живут счастливо. Они рождаются в роскоши, им не нужно прилагать усилий, чтобы многие служили им, у них есть земли, богатства, армии… Им не нужно, как простолюдинам, каждый день бороться за выживание. В общем, аристократы гораздо счастливее простых людей, — закончила она свою, как ей казалось, блестящую речь.

Чтобы как можно лучше ответить Лейстеру, Лита говорила довольно долго.

Лейстер молча ждал, пока она закончит:

— Аристократы гораздо счастливее? Почему?

— Ну… Аристократы рождаются в достатке, у них высокое положение и богатство. Разве не так, молодой господин?

— Но я не хочу этого богатства, — сказал Лейстер с горечью, которую Лита не уловила.

Лита опешила.

— Ты стремишься к аристократической жизни, но я не хочу этих оков, не хочу следовать наставлениям отца, жить предсказуемой жизнью. Я бы предпочёл родиться в деревне, проводить дни среди цветов и трав, встречая рассветы и закаты.

— Молодой господин… — Лита поспешно встала. Она знала, что сейчас Лейстер начнёт говорить «крамольные» вещи.

С талантом Лейстера ему было суждено превзойти своего брата Слейма и стать главой клана Бранч.

Лейстер вздохнул. Он знал, что Лита его не поймёт, и, повернувшись, сказал:

— Я устал. Иди отдыхай.

— …Слушаюсь.

Лита поклонилась и, смущённо развернувшись, ушла.

Когда Лита ушла, Лейстер тихо вздохнул и посмотрел на звёздное небо.

Он любил предсказания и хотел посвятить свою жизнь мечте, связанной с ними.

Но… где же искать этот путь?

-

Когда Лейстеру было двенадцать, недавно возвысившийся лорд Крис стал главой второго по силе магического клана.

Клан Крис был новой силой, но всего за десять лет он стал вторым по могуществу кланом, что вызывало всеобщее восхищение.

Через несколько дней должен был состояться день рождения Люси Крис, жены главы клана.

Клан Крис был вторым по силе магическим кланом на континенте Ланка, то есть занимал более высокое положение, чем клан Бранч. Поэтому на все важные праздники клана Крис высшие члены клана Бранч должны были являться из вежливости.

Лейстер вместе с Оксом Бранчем, своим братом Слеймом и несколькими другими высокопоставленными членами клана отправился в поместье Криса.

По дороге Слейм постоянно хмурился на Лейстера. Он знал, что на таких мероприятиях всеобщее внимание всегда достаётся его младшему брату.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение