Глава 18. Первый мешок соли (Часть 1)

Госпожа Чжао Фэйюй?

???

Что за странное обращение? Кажется, в некоторых крупных племенах Южного континента так называют...

Считая себя крутым парнем, Чжао Фэйюй не ожидал, что когда-нибудь его назовут "госпожой". Сдерживая порыв возразить, он с трудом выдавил: — Да... это я.

Из кедровой хвои выглянуло детское личико с красной родинкой на лбу, словно новогодний младенец с открытки Земли. Увидев эту родинку, Чжао Фэйюй сразу вспомнил своих соседей — чечёток с красными пятнышками на головах: — Ты из соседних чечёток? Это ты всё подглядывала за нами!

Чечётка с маленькой корзинкой за спиной смущённо кивнула и тихо сказала: — Прости, мне просто было интересно, я не хотела подглядывать. Это ты изобрела корзины и чудо-мыло?

Чудо-мыло??? Чжао Фэйюй скривился — явно что-то произошло без его ведома: — Корзины, можно сказать, мои, но что за чудо-мыло...

Чечётка обрадовалась: — Главное, что это ты! Почему все говорят, что ты птица-ткач? Я чуть не ошиблась.

Птица-ткач??? Чжао Фэйюй помрачнел: — Я всегда была настоящей Птицей Хааст! Что тебе нужно?

Чечётка сложила детские ручки в мольбе: — Можно попросить тебя о помощи? Я заплачу.

С этими словами она достала из корзинки деревянную баночку размером с ладонь. Внутри оказалось больше половины белой крупной соли. Глаза Чжао Фэйюя загорелись — соль! Он так устал пить кровь и есть кровяную колбасу!

Он быстро вскарабкался на дерево, схватил чечётку за крохотную ручку и с искренним энтузиазмом заявил: — Я, Чжао Фэйюй, всегда рад помочь! Какие у вас проблемы? Говори, я обязательно помогу!

Оказавшись в тени его крупной фигуры, чечётка хотела сбежать, но вспомнила своего вожака, который больше не может летать, и набралась смелости: — Я хочу обменять у тебя чудо-мыло.

Чжао Фэйюй не отпускал её ручку: — Конечно, обменяем! Только объясни сначала, что это за чудо-мыло.

Чечётка снова усомнилась, не ошиблась ли она с птицей. Синицы делали вид, что их нет. Чу Ин, немного помявшись, подсказал: — Это мыло.

"Значит, от меня что-то скрывают!" — подумал Чжао Фэйюй и бросил Чу Ин многозначительный взгляд. Затем сказал чечётке: — А, мыло! Оно у меня есть. Сколько тебе нужно?

Чечётка высвободила маленьку ручку и почесала голову: — Я не знаю, сколько понадобится. Говорят, чудо-мыло помогает быстро отрастить выпавшие перья. Если у меня такого размера все перья выпадут, сколько потребуется?

Чу Ин, всё ещё под впечатлением от взгляда Чжао Фэйюя, тоже опустил голову, делая вид, что его нет. "Чтобы перья быстро отрастали... До чего же дошли слухи..."

Чжао Фэйюй снова скривился: — Отрастить перья? Мыло только очищает от грязи.

Чечётка закусила губу: — Даже просто очистить уже хорошо! Наша старейшина испачкалась в чёрной маслянистой жидкости, водой не отмывается. Уже думают перья выщипывать...

Для молодых птиц потеря перьев — лишь удар по самолюбию, через несколько месяцев отрастут. Но для старых птиц выпавшие перья могут уже не вернуться. Чёрная маслянистая жидкость, не смываемая водой? У Чжао Фэйюя появилось предположение: — Где она испачкалась в этой жидкости?

Чечётка: — Над морем по пути с Севера плавали чёрные пятна. Всё бы ничего, но за нами гнался орлан, старейшина отвлекла его, и оба упали в море, испачкались и теперь не могут летать.

Чжао Фэйюй понял, что дело серьёзное — примитивное мыло тут не поможет. Он указал на себя и Чу Ина: — Ты можешь показать нам старейшину?

Чечётка растерялась: — Мне нужно спросить у племени.

Чечётки жили на краю кедрового леса. Вскоре девочка с детским личиком получила разрешение старейшины и провела Чжао Фэйюя с Чу Ином на территорию племени.

После их ухода над деревом пролетел огромный чёрный орёл. Это был молодой орёл Хааст, недавно достигший зрелости — сейчас эти земли были его владениями.

Сюань Ин в последнее время замечал, что добычи стало меньше. То ли ушли в другие места, то ли их съели бродячие птицы, пробравшиеся сюда. Особенно лоси — кажется, их скоро совсем не останется...

Он инстинктивно почуял неладное и стал патрулировать чаще. Этот лес он пометил как свои владения только этой зимой, но здесь всё ещё сохранился запах прежних хозяев — Птиц Хааст, который его раздражал.

Почему этот противный запах всё ещё здесь? Он разорвёт этих Птиц Хааст на куски! Сюань Ин издал пронзительный клич — "пи-пи-пи" — выплёскивая своё недовольство.

Эй! А это что за странная нора? Что это такое? Его внимание привлёк огромный дымоход на земле. Он спустился, облетел дымоход кругами, но так и не понял его назначения. Может, это украшение?

Он понюхал — сильный запах длиннохвостых синиц и слабый запах Птиц Хааст. Не долго думая, он закатил глаза, отметив про себя странный вкус длиннохвостых синиц, и полетел патрулировать другие территории.

...

Территория племени чечёток. Большинство птиц улетели за едой, только вожак и двое сородичей остались в гнезде. На соседних кедрах было выдолблено несколько десятков дупел — одни для хранения еды, другие для ночлега.

Чжао Фэйюй последовал за девочкой в одну из дупло и увидел низкорослую самку с морщинистым лицом, лежащую в стоге сена. Её перья и крылья были покрыты нефтью, а в воздухе висел знакомый резкий запах.

Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Первый мешок соли (Часть 1)

Настройки



Сообщение