Буддийские четки (Часть 2)

Пин Вань внимательно осмотрела четки и, довольная результатом, сказала:

— Готово. Можете открывать глаза.

Вэй Дань увидел золотисто-коричневые четки, излучающие мягкий блеск. До него донесся легкий аромат сандалового дерева.

— Я специально попросила мастера Кунлэ освятить их. Носи их всегда… Если почувствуешь тревогу, потрогай их, перебери бусины, это поможет тебе успокоиться.

Вэй Дань провел пальцами по четкам: — Хорошо.

Пинъань потерся о его ногу. Вэй Дань посмотрел вниз и увидел, как собака, подняв голову, с гордостью демонстрирует свою бусину.

— У тебя всего одна бусина, а ты уже хвастаешься, — сказал он, шлепнув Пинъаня по голове.

Пинъань обиделся, отступил назад и, оскалив зубы, залаял.

Пин Вань улыбнулась, погладила Пинъаня по спине и мягко сказала: — Это для вашей защиты.

Пинъань, услышав свое имя, посмотрел на нее с недоумением. — Пусть наш Пинъань всегда будет в безопасности, — ласково сказала Пин Вань.

Только для нее защиты не было.

Вэй Дань, надев новую рубашку, положил монетку в маленький кармашек на груди.

Он взял ее за запястье. Ее кожа была нежной и гладкой. На руке ничего не было.

У них обоих.

— А где твоя?

Пин Вань, поправляя на нем рубашку, подняла глаза: — Вам хватит и этих. Мне не нужна.

— Но ты же сама сказала, что это для защиты. Почему тебе не нужна? Тебе она нужнее всего.

Он хотел снять четки с запястья и надеть их на нее, но она остановила его и, глядя ему в глаза, тихо произнесла: — А-Дань.

Ее слова отразились в его сердце.

Вэй Дань убрал руку. Когда она хотела освободить свою руку из его хватки, он притянул ее к себе и, наклонившись, поцеловал.

Ей не нужна была защита.

Если он был грешником, она хотела разделить его грехи.

Может, это было глупо, но, Боже, как же трудно быть злодеем.

*

На следующее утро Чжан Сухэ, потирая затекшую шею, вышла из дома и увидела Пин Вань, проходящую мимо с тележкой.

— Пин Вань, ты что, завела собаку? Вчера ночью слышала лай, похоже было на твою сторону.

Пин Вань покачала головой: — Я одна живу, рано ухожу, поздно возвращаюсь, какая собака? Наверное, тебе показалось. Ночью тихо, вот и слышно все.

— Может быть. Я вчера рано легла, — сказала Чжан Сухэ.

Пин Вань улыбнулась и хотела уйти, но соседка остановила ее: — Через два дня Новый год. Твой муж не приедет?

— Неизвестно. Каждый год по-разному.

Чжан Сухэ вздохнула. Какой смысл в таком браке?

Даже Новый год вместе не встречают. Сколько раз в году они видятся?

Молодая, красивая женщина целыми днями работает, а ночи проводит в одиночестве.

Лучше бы развелась и нашла себе хорошего мужа.

Вспомнив нарядно одетого юношу, который приходил к Пин Вань, Чжан Сухэ подумала, что он был бы неплохой партней для соседки. Какая разница, что говорят люди? Мужчины, читающие морали, ничего не понимают в женских страданиях.

Но это было не ее дело. К тому же, приближался праздник, и Чжан Сухэ, пробормотав что-то себе под нос, решила промолчать.

Гао Цзижуан не мог забыть холодный тон Пин Вань в день праздника цветения сливы.

Он думал о ней несколько дней, пытаясь понять, не показалось ли ему ее равнодушие.

Двадцать четвертого декабря, в последний день поминовения семьи Гу, он собирался пойти в храм Цзифу, надеясь встретить ее там и спросить, почему она так спешила уйти из сада, но из-за домашних дел не смог этого сделать.

Так прошло время до тридцатого декабря, кануна Нового года.

Однажды, делая покупки на рынке, он случайно встретил соседку Пин Вань.

Чжан Сухэ, увидев его, очень обрадовалась и, отведя в сторону, прямо спросила, не интересуется ли он Пин Вань.

Гао Цзижуан от смущения готов был сквозь землю провалиться.

Благодаря этой встрече он узнал о семейном положении Пин Вань и, воодушевленный словами Чжан Сухэ, решил навестить ее.

Он хотел хоть что-то сказать ей, независимо от результата.

Что касается слов Чжан Сухэ о том, чтобы «побороться за нее», он не мог переступить через себя. Годы учебы не позволяли ему совершить такой поступок.

Тридцатого декабря Пин Вань торговала только до обеда. Она встретила Гао Цзижуана по дороге домой.

Он шел рядом с ней, тяжело дыша, и хотел что-то сказать, но не решался.

Пин Вань молчала. Она была старше его на несколько лет и прекрасно понимала его намерения.

Хотя она не знала, почему он вдруг заинтересовался ею, она не хотела тратить его время. Когда Гао Цзижуан, несколько раз глубоко вздохнув, наконец остановился, чтобы заговорить с ней, Пин Вань достала из тележки леденец и протянула ему.

— Сегодня канун Нового года. Я так и не поблагодарила вас за тот день у Бассейна Благодати. У меня ничего нет, кроме леденцов. Надеюсь, вы не обидитесь. Желаю вам счастья и любви.

После этих слов Гао Цзижуан побледнел. Она отказала ему, не дав даже шанса высказаться.

Будучи сыном канцлера, он никогда не сталкивался с подобным отношением. Это только раззадорило его.

— Похоже, вы сами несчастливы в браке. Если это так, зачем продолжать эти отношения?

Пин Вань улыбнулась, словно он сказал детскую глупость: — Не стоит беспокоиться о чужих проблемах, господин Гао.

Гао Цзижуан закусил губу: — Прошу вас, рассейте мои сомнения.

Какой же он молодой, подумала Пин Вань.

Спокойным, равнодушным тоном она сказала:

— Я убивала.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение