Раздача каши
— Не толкайтесь, не толкайтесь! Каши хватит на всех!
Вокруг стоял несмолкаемый шум. Пин Вань, держа половник, наполняла миски горячей кашей, от которой поднимался пар.
С самого рассвета, с начала раздачи каши, она простояла уже полтора часа. Ноги затекли, рука механически поднимала миску, накладывала кашу. Иногда перед глазами все плыло.
К счастью, сегодня было ясно, многодневный снегопад прекратился. Каждый раз, слыша слова благодарности, она забывала об усталости.
Заместитель канцлера, сочувствуя пострадавшим от бедствия, распорядился раздавать кашу в течение трех дней и нанял помощников из числа горожан.
Пин Вань была одной из них.
В каждом богатом и знатном доме была сотня слуг, зачем же нужно было нанимать людей со стороны? И почему это сделал именно Вэй Дань, заместитель канцлера, тот самый, что несколько дней назад уничтожил семью Гу? Что задумал он на этот раз, раздавая кашу?
Поэтому, хотя у места, где висело объявление, толпились люди, все только обсуждали истинные мотивы Вэй Даня, считая его действия показными, и никто не соглашался на работу.
Пин Вань молча слушала их разговоры, а затем тихонько ушла.
Он звал только ее.
Сегодня был второй день раздачи каши. Теперь она ждала его, ждала, когда он придет сюда.
Перед ней протянули щербатую миску. Пин Вань поспешно наполнила ее кашей и вернула.
— Спасибо.
Голос был хриплым и слабым. Она улыбнулась. Эта миска была для А-Даня.
*
После утренней аудиенции император попросил Вэй Даня остаться. Чиновники, держа в руках свои ху, смотрели на заместителя канцлера, стоящего рядом с канцлером Гао Хуэем.
Император похвалил Вэй Даня за раздачу каши, и лица чиновников, недовольных Вэй Данем, помрачнели.
Три года назад никому не известный Вэй Дань неожиданно начал быстро продвигаться по службе и всего за два года стал заместителем канцлера.
Его стремительный взлет вызвал зависть. К тому же, Вэй Дань был высокомерен, жесток и неуступчив, что еще больше усиливало недовольство среди чиновников.
В последние два года Вэй Дань действовал против своих врагов все более решительно и беспощадно. Самое страшное было то, что компрометирующие материалы попадали в его руки как будто из ниоткуда. Люди даже перед смертью не понимали, как он узнал их секреты.
Много ли найдется людей, у которых нет никаких тайн?
Этот страх был подобен острому мечу, висящему над головой, или бомбе замедленного действия. Чиновники боялись открыто противостоять ему.
Вэй Дань обвинил семью Гу в заговоре против императора, и никто из них не выжил.
Правда это была или нет, уже не имело значения. Главное, что император поверил.
Выйдя из дворца, круглолицый и низкорослый Ли Вэнь не смог сдержать своего возмущения.
— Господин Гао, как же люди могут это терпеть? Как император может быть так слеп, чтобы верить его лживым словам?!
Гао Хуэй спокойно посмотрел на него, и Ли Вэнь тут же замолчал. Оглядевшись по сторонам, он отошел с ним в сторону.
— Ты был слишком неосторожен, брат Ли.
Ли Вэнь прекрасно понимал это и, склонив голову, произнес:
— Ах, я просто места себе не нахожу от злости! Мне обидно за вас, господин Гао. Вэй Дань — жестокий и беспринципный человек, разве он достоин быть вашим соперником?
В центре власти находились два высших сановника. Канцлером был Гао Хуэй, а его заместителем — Вэй Дань. Они соперничали друг с другом.
Гао Хуэй служил императору с самого его восшествия на престол и был его правой рукой.
Однако с третьего года эпохи Цзяньнин Вэй Дань начал стремительно подниматься по карьерной лестнице, постепенно становясь фаворитом императора. Он начал оттеснять Гао Хуэя, и в последние два года Вэй Дань уже почти превзошел его по влиянию.
Гао Хуэй молчал, едва заметно нахмурившись.
Вэй Дань использовал его как ширму.
Ли Вэнь всегда враждовал с Вэй Данем, между ними были серьезные разногласия.
Три года назад Вэй Дань приходил в дом Ли Вэня, предлагая свои услуги в качестве советника, но слуги выгнали его, оскорбив и унизив. Кто бы мог подумать, что все так изменится? Теперь Вэй Дань был на вершине власти, а Ли Вэнь вынужден был заискивать перед ним.
— Господин Ли, будьте осторожны в своих словах. Император мудр, у него свои причины. Нам остается лишь верно служить ему.
Сказав это, Гао Хуэй слегка поклонился, взмахнул рукавом и сел в свою карету.
Солнце село, и наступила темная ночь.
В поместье Вэй Даня редко зажигали много света. Кроме нескольких отдельных светильников, большая часть поместья была погружена во тьму.
В комнате горел лишь тусклый огонек. Стояла мертвая тишина.
— Гав.
Лай собаки нарушил ночную тишину. Вэй Дань, сидевший у стены, поджав под себя ноги и опустив голову, поднял глаза.
Заместителю канцлера было двадцать пять лет. У него не было ни жены, ни наложниц, только собака.
Хромую собаку звали Пинъань.
Он медленно вытянул затекшую ногу. Тусклый свет лампы освещал его лицо, на котором появилось мягкое выражение.
Он посмотрел в сторону и, пошевелив пальцами, позвал: — Пинъань, иди сюда.
Желто-коричневая собака, виляя хвостом, заковыляла к нему. В свете лампы было видно, что ее задняя левая лапа неестественно вывернута.
Это была старая собака. Она двигалась медленно, глаза ее были мутными, дыхание тяжелым и прерывистым.
Собака виляла хвостом. Вэй Дань прижал ее к себе и погладил по спине. Пинъань потерлась головой о его руку.
— Ты тоже похудел? — сказал он, начав массировать собаку, как обычно. Под шерстью явно выступали кости.
Пинъань тихонько заскулила, прижимаясь к его руке, словно пытаясь утешить.
Вэй Дань почувствовал необъяснимую грусть.
Что-то неуловимо ускользало от него, а он не мог ничего с этим поделать.
Дзинь!
Что-то выскользнуло из его широкого рукава.
Пинъань открыла глаза и посмотрела на пол, тихонько гавкнув.
Вэй Дань перестал гладить собаку, наклонился и поднял упавшую серьгу. Он аккуратно положил ее на ладонь и показал Пинъань.
— Я купил ей серьги. Темно-зеленые. Я увидел их вчера и подумал, что они ей очень подойдут.
— Помнишь, когда мы впервые встретили тебя, на ней было темно-зеленое платье?
Пинъань смотрела на серьгу в его руке и ответила: — Гав, гав, гав.
Она положила лапу ему на руку, виляя хвостом и облизывая его пальцы. Ее взгляд был прикован к темно-зеленой серьге.
Вэй Дань погладил ее по голове. Его лицо смягчилось. — Ты тоже скучаешь по ней?
— Гав, гав!
— Завтра я возьму тебя с собой. Но помни, нельзя прыгать на нее. Мы будем просто смотреть.
Пинъань завиляла хвостом еще сильнее, тихонько скуля и трусь о его руку.
*
— Господин, наша раздача каши вон там.
Гао Цзижуан не остановился, продолжая идти вперед. Чем дальше, тем больше было людей, сидящих и стоящих с мисками каши в руках.
— Ты возвращайся. Я сам посмотрю.
Слуга не смел оставить господина, но, видя его решимость, замолчал и послушно последовал за ним.
На третий день раздачи каши внезапно появилось еще несколько палаток от богатых и знатных семей. Толпа немного разделилась, и Пин Вань стало гораздо легче работать.
Улица была не очень большой, но и не маленькой. Однако какой-то вельможа разместил свою палатку рядом с ними.
Пин Вань не хотела спорить и сосредоточилась на раздаче каши. Но молодой человек в богатых одеждах лишь бросил на них взгляд, и их мешки с рисом оказались на его территории.
У палатки работали слуги из поместья Вэй Даня. Их старший отправился за новой партией риса. Судя по одежде молодого человека, он был знатного происхождения, и слуги не смели перечить ему, поэтому делали вид, что ничего не замечают.
Молодой человек высокомерно посмотрел на них с явным презрением. Пин Вань, дождавшись, когда котел снова наполнится кашей, подошла к мешкам с рисом и переставила мешки соседей на их место.
— Эй, ты что делаешь?! Поставь на место! Быстро!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|