Раздача каши (Часть 2)

Пин Вань послушно остановилась, опустила глаза и поклонилась: — Это место господина Вэй. Я, ваша слуга, подумала, что вы, молодой господин, не знаете, и решила помочь переставить мешки.

Молодой господин хмыкнул, смерил Пин Вань взглядом с ног до головы, в его глазах появилось еще больше презрения: — Ну и что с того, что я знаю? Кто сказал, что это его территория? Неужели Вэй Дань собирается захватить земли императора?

Он махнул рукой назад и громко крикнул: — Эй, вы! Перенесите мешки вон туда, прямо к ногам этой служанки!

Несколько крепких мужчин подошли, загородив свет. Пин Вань хотела отступить, но один из них грубо толкнул ее. Не ожидав этого, Пин Вань пошатнулась и отступила назад, но чья-то рука удержала ее за плечо, помогая устоять на ногах.

Почувствовав за спиной незнакомое присутствие, Пин Вань тут же отстранилась и поклонилась в знак благодарности: — Благодарю вас.

Она даже не подняла глаз, чтобы увидеть, кто ей помог — мужчина или женщина, — лишь низко склонила голову.

Гао Цзижуан уже собирался что-то сказать, как в воздухе раздался холодный голос:

— Какие громкие слова, господин Лю.

Услышав этот голос, Лю Хэн помрачнел. Он два дня наблюдал, прежде чем решился на провокацию, и не ожидал, что Вэй Дань появится в последний день. Мысли его заметались, но он быстро взял себя в руки, повернулся и с улыбкой поклонился: — Господин Вэй.

Вэй Дань прошел мимо него, даже не удостоив взглядом: — Ни пяди земли у моей палатки я не уступлю. Даю вам четверть часа, чтобы немедленно убраться отсюда.

Улыбка застыла на лице Лю Хэна, он побледнел и облизнул губы: — Господин Вэй…

— Если есть вопросы, пусть твой отец лично придет ко мне.

Лю Хэн был сыном от наложницы князя У, брата нынешнего императора. Он и так не пользовался особой благосклонностью, к тому же князь У в последнее время пытался сблизиться с Вэй Данем. Да и сегодняшняя выходка была его собственной инициативой. В такой момент у него не хватило смелости жаловаться отцу.

Слова Вэй Даня заставили его замолчать. Лю Хэн неохотно согласился, что-то пробормотал себе под нос и махнул рукой людям, приказывая уносить вещи.

Вэй Дань повернулся. Его взгляд скользнул по Пин Вань и остановился на Гао Цзижуане, стоявшем в стороне: — Господин Гао тоже пришел ознакомиться с положением народа?

Гао Цзижуан снова почтительно поклонился: — Хотел посмотреть на состояние пострадавших от бедствия.

Вспомнив едва уловимый взгляд Вэй Даня, Гао Цзижуан забеспокоился о девушке рядом с собой. Зная характер Вэй Даня, он боялся, как бы чего не вышло, и, подумав, сказал: — Эта девушка только что спорила с Лю Хэном из-за места для раздачи каши. Возможно, господин Вэй захочет ее поощрить.

Пин Вань слегка удивилась, но выражение ее лица не изменилось. Она немного повернулась к нему: — Благодарю вас, господин. Но это был лишь необдуманный поступок.

Гао Цзижуан открыл рот, чтобы что-то добавить, и невольно сделал два шага к Пин Вань. Когда он собирался сделать второй шаг, раздался лай собаки. Он обернулся и увидел, что Пинъань скалит на него зубы.

Он был в полном недоумении, не понимая, чем мог разозлить собаку.

Пин Вань спокойно посмотрела на Пинъань. Собака взглянула на нее своими мутными черными глазами, тихо заскулила, опустила голову и отошла к ногам Вэй Даня, словно обиженная.

— Пинъань, должно быть, принял вас за сообщника Лю Хэна. Малыш ревностно защищает хозяина, не принимайте близко к сердцу, господин Гао. Что касается усердия девушки, я непременно ее награжу.

Гао Цзижуан успокоился: — Собаки верны своим хозяевам.

Вэй Дань улыбнулся: — А где ваша палатка с кашей?

— Я пойду с вами, посмотрю.

Гао Цзижуан был крайне удивлен. Хотя они оба были чиновниками, между канцлером и его заместителем существовала лишь поверхностная вежливость, на деле же они были политическими противниками. К тому же, когда это Вэй Дань интересовался делами его семьи Гао?

Однако он не подал виду и вежливо ответил: — Она на соседней улице. Если господину Вэй интересно, можете пойти со мной.

— Пинъань, оставайся здесь и присматривай. Я скоро вернусь.

Увидев, как серьезно Вэй Дань наставляет собаку, Гао Цзижуан внутренне поразился. Похоже, он действительно собирался идти.

Когда они отошли от палатки шагов на сто, Пин Вань отвела взгляд и присела на корточки.

— Пинъань.

Стоило ей позвать, как Пинъань, виляя хвостом, подбежал к ней, спотыкаясь, и стал тереться о нее. Пин Вань улыбнулась, обняла его и стала гладить.

Тем временем люди Лю Хэна почти закончили переносить вещи. Увидев удаляющуюся фигуру Вэй Даня, Лю Хэн не удержался и презрительно пробормотал:

— Чего притворяется? Лицемер. Кто знает, какой отравы он в эту кашу подсыпал.

Он сказал это негромко, но Пин Вань все отчетливо расслышала. Ее рука, гладившая собаку, замерла. Пинъань в ее объятиях повернул голову, уставился на Лю Хэна, оскалил зубы и издал глухое предупреждающее рычание.

Он выбрался из рук Пин Вань, приготовился к прыжку, внезапно широко раскрыл пасть и громко гавкнул: — Гав-гав!

Лю Хэн вздрогнул от испуга и спрятался за спину слуги.

Увидев, что это всего лишь хромая старая собака, Лю Хэн разозлился и с досадой пнул воздух несколько раз. В ответ Пинъань снова выгнул спину. Лю Хэн быстро спрятался обратно и недовольно прокричал: — Тьфу! Ну да, он же сам из нищих вышел, неудивительно, что сочувствует им…

Лицо Пин Вань помрачнело, она медленно поднялась.

— Тьфу, бешеная собака, такая же, как твой хозяин!

Пинъань сделал несколько шагов к нему: — Гав-гав-гав!

— Ааа! Уходим, быстро уходим!

Лю Хэн, с бледным лицом, схватил слугу, выставил его перед собой и поспешно ретировался.

Пинъань снова почувствовал на голове нежное прикосновение. Его боевая стойка исчезла, он повернулся.

— Пинъань, ты молодец.

Пройдя полпути, Вэй Дань повернул назад. Его действия были совершенно непонятны Гао Цзижуану, но тот ничего не мог поделать и лишь поклонился на прощание.

У палатки снова началась раздача каши. Пин Вань наливала кашу, а Пинъань терся у ее ног.

Вэй Дань, стоявший в сотне шагов, невольно остановился, глядя на эту сцену.

— Господин!

Ее звонкий голос, словно она не знала, что Вэй Дань — тот самый злодей, который несколько дней назад уничтожил всю семью Гу, заставил многих беженцев обернуться.

Надо сказать, их чувства были смешанными, полными догадок. С одной стороны, они боялись Вэй Даня, с другой — перед лицом смерти у них не оставалось сил на лишние эмоции или размышления о его мотивах.

К тому же, в последние два дня появилось больше мест, где раздавали кашу, и многие, для душевного спокойствия, ушли к другим.

И вот теперь они услышали, как она снова сказала: — Холодно. Возьмите миску горячей каши, согрейтесь.

Толпа ахнула. Они подумали, что эта девушка наивна и неопытна, раз проявляет такую безрассудную доброту, не понимая, с кем имеет дело.

Зимнее солнце висело высоко в лазурном небе. Сердце Вэй Даня словно согревалось на медленном огне — светло и тепло. Он поднял глаза. Его Ваньвань, нежная и спокойная, стояла с улыбкой на лице.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение