Глава 8. Семья Гао (Часть 2)

В шатре лежала молодая красивая женщина, обнимая подушку и непрерывно кашляя. Ее лицо покраснело. Кожа женщины была белой, как нефрит, а длинные ресницы были отчетливо видны даже сквозь полог. Чэнь Ешэн твердил про себя «нельзя смотреть», но все равно чувствовал, что Старейшина принял этот заказ специально, чтобы позлить его. Женщина в шатре была главной женой господина Гао, Цинь Ши. Странность заключалась в том, что Цинь Ши должно было быть уже за сорок, но женщина в шатре выглядела совсем юной.

— Энергия в меридианах госпожи Цинь обращена вспять, а внутренние органы поражены токсинами, из-за чего она стала выглядеть моложе. Но возвращение молодости — это всего лишь миф. Резкое омоложение наносит огромный вред телу и духу. По словам господина Гао, госпожа Цинь находится в таком состоянии уже почти месяц, и ее организм сильно страдает. Если не найти противоядие, ее жизнь в опасности. Но пока я не могу определить, какой именно демонический яд стал причиной болезни. Похоже, мне придется дождаться появления серпа луны, чтобы увидеть демона своими глазами, — сказал Чэнь Ешэн, вежливо поклонившись.

Он стоял в двух шагах от Чжао Фэна, которому тоже было не по себе. Господин Гао сидел в кресле, сотрясаясь от кашля, его лицо было багровым, казалось, он вот-вот испустит дух.

Чжао Фэн, заложив одну руку за спину, другой неохотно держал господина Гао за тонкое, как скелет, запястье. Кожа на запястье обтягивала кости, сквозь нее проступали вены, и, если присмотреться, можно было увидеть, как по ним течет кровь.

— Организм стареет, внутренние органы быстро отказывают. Не знаю, что за демон это сделал, — бесстрастно произнес охотник на демонов в белом, сохраняя невозмутимый вид.

В комнате воцарилась тишина. Кто-то всхлипнул, и вскоре весь дом наполнился плачем. Господин Гао, забыв о приличиях, скатился с кресла и пополз к «молодой» женщине. Бледная женщина, почувствовав его приближение, попыталась встать, но упала и обняла господина Гао, рыдая.

— Госпожа, я, Гао, много лет прожил на свете. И не мог представить, что стану жертвой злого демона, который причинит тебе столько страданий. Ты, благородная госпожа, отказалась от беззаботной жизни и последовала за мной, бедным и неграмотным. И теперь ты страдаешь от демонического яда. Это я виноват во всем!

— Господин, не говори так! Не говори! — рыдала женщина.

Линь Ванжань вошла в комнату как раз в этот момент. Она нахмурилась, решив, что болтливая Гао Сяоцзе не так уж и раздражает. Но тут произошло нечто еще более удивительное. Из боковой комнаты выбежал мужчина с седыми волосами. Он был высоким и широкоплечим, и должен был выглядеть сильным. Но он был худым, как и господин Гао.

— Отец, мать! — воскликнул он.

Высокий мужчина, сотрясаясь от кашля, попытался поднять родителей с пола. Но его руки были слабы, и он не смог этого сделать. В конце концов, он опустился рядом с ними и заплакал.

— Чжицинь! — закричала женщина и, уткнувшись лицом в грудь молодого человека, разрыдалась. И только теперь окружающие поняли, что перед ними не юная девушка, а измученная женщина.

Но на этом семейная драма не закончилась. Из ниоткуда появился бледный молодой человек, примерно одного возраста с Чжао Фэном. Он не выглядел как жертва демонического яда, просто был болезненным. Светло-желтый халат делал его еще более хрупким.

Молодой человек, повторяя «отец», «мать», «брат», подошел к рыдающей семье. Его глаза покраснели. К счастью, он сохранял самообладание. Поправив рукава своего халата, он тяжело вздохнул и, не выдержав, вытер слезы.

Он выглядел как настоящий книжный червь. Смахнув слезы, он пробормотал: — Наша семья была одной из самых богатых в городе! Мы помогали бедным, раздавали еду. Мы, простые люди, не могли взять в руки оружие и сражаться с демонами за Сичао, но мы делали все, что могли, для блага народа! И за что нам такое наказание? От всей нашей семьи осталась только младшая сестра, еще совсем ребенок. Как ей теперь жить? Я — бесполезный больной, с самого рождения я страдаю от болезней. Отец и госпожа потратили столько сил, чтобы меня вылечить. Если бы я мог отдать свою жизнь, чтобы спасти семью… Это был бы мой долг…

— Чжици! — воскликнула женщина.

«Теперь все стало еще хуже», — подумала Линь Ванжань.

Женщина в лиловом платье с белой накидкой, плача, бросилась в комнату. Ей было около тридцати, на ее лице был легкий макияж, модный в то время. Конечно, Линь Ванжань, не интересующаяся такими вещами, ничего в этом не понимала.

Женщина была очень красива. Ее тонкие губы были накрашены ярко-красной помадой, а миндалевидные глаза, несмотря на возраст, все еще излучали очарование. Слезы текли по ее щекам, собираясь на подбородке в прозрачные капли.

Легкой, почти парящей походкой, она подошла к Гао Чжици и, дрожа, взяла его за руку.

— Чжици, ты не можешь, не можешь! Я вырастила тебя, чтобы ты жил, а не умирал!

Эти слова, словно камень, брошенный в воду, нарушили хрупкое равновесие. Госпожа Цинь, словно получив удар, поднялась на ноги. Ее лицо было залито слезами. На ней была только тонкая белая рубашка, которая совсем не скрывала ее юного, цветущего вида. Она подошла к женщине в лиловом и толкнула ее. Обе женщины упали на пол. Госпожа Цинь, ослабленная болезнью, закашлялась, и на ее губах появилась кровь.

— Госпожа! — воскликнул господин Гао и бросился к жене.

Госпожа Цинь, прижимая руку к груди, словно изображая страдающую красавицу, с усмешкой произнесла: — Ах ты, неблагодарная! Что ты такое говоришь?! — она подняла руку и, не отрывая взгляда от женщины в лиловом, продолжила: — Когда мы с господином проезжали через Минчжоу, мы увидели, как на вас напали демоны из Западных земель. Вся твоя семья погибла, и мы взяли тебя к себе в служанки. И как ты отплатила мне за мою доброту? Я ждала ребенка, Чжицинь, а потом… Потом узнала, что ты носишь под сердцем Чжици! Разве я плохо к тебе относилась? Я уговорила господина взять тебя в жены! Моя Чжицинь делилась с ним всем, что у нее было! А теперь, когда на нашу семью обрушилось несчастье, все больны! Почему? Почему ты до сих пор здорова? Чжици говорил о своем долге перед семьей, а ты… Ты боишься, что мы пожертвуем им ради спасения семьи? Чего ты так испугалась?!

Госпожа Цинь рыдала все сильнее, кашель усиливался, и ее белая рубашка покрылась кровавыми пятнами.

— Госпожа, успокойся! Это моя вина, моя! — господин Гао гладил жену по спине, боясь, что она задохнется от кашля.

В отличие от них, вокруг женщины в лиловом было тихо. Слуги и даже сыновья господина Гао помогали ему и госпоже Цинь. Она сидела на полу одна. Ее глаза были пустыми, безжизненными. Она шептала «Чжици, Чжици, Чжици», но болезненный юноша так и не посмотрел на нее. В конце концов, женщина в лиловом, словно не в силах больше сдерживаться, закрыла лицо руками и заплакала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Семья Гао (Часть 2)

Настройки


Сообщение