Глава 7. Заимствуя ветер (Часть 2)

Сказав это, дрожащий старик попытался поклониться юноше в белом.

Лицо Чжао Фэна стало еще мрачнее, но он не мог показать своего недовольства и, неловко наклонившись, поддержал старика.

— Господин Гао, не стоит таких церемоний.

Его слова прозвучали сухо, и все присутствующие поняли, что он недоволен. Ученики Ханьбин Гэ с трудом сдерживали смех. Линь Ванжань так сильно покраснела, что совсем забыла о своем сломанном мече.

Господин Гао выпрямился, с трудом удерживая равновесие. Его худая фигура, казалось, вот-вот упадет даже от легкого дуновения ветра. — Господа, я собрал вас здесь сегодня с важной просьбой.

Его хриплый, болезненный голос привлек внимание всех заклинателей во дворе. Многие из них посмотрели на него с уважением.

— В последнее время мою семью преследуют демоны. Каждый раз, когда полная луна сменяется серпом, на нас нападают. Мои родные, и стар, и млад, живут в страхе. Я обращался ко многим местным заклинателям, но никто не смог нам помочь. Мы до сих пор не знаем, что это за демоны. Первые несколько месяцев я не придавал этому значения, но потом заметил неладное. Люди в моем доме начали болеть: высокая температура, выпадение волос, диарея. Городские лекари были бессильны, и в отчаянии я обратился к охотникам на демонов из Сичао. Но отряд, отправившийся на поиски демонов, пропал без вести. Мы так и не узнали, что это за существа. Сейчас все живут в страхе, и я очень обеспокоен. Поэтому я решил обратиться к вам, герои, с просьбой о помощи. Умоляю вас.

Сказав это, бледный и худой господин Гао снова попытался поклониться.

Чэнь Ешэн и Чжао Фэн обменялись взглядами, и на лице Чэнь Ешэня появилась ехидная улыбка. В словах господина Гао было два главных тезиса: во-первых, его семья в опасности, а во-вторых, Цзи Яо Сы из Сичао бесполезны. Второе, конечно же, было адресовано Чжао Фэну. Господин Гао как бы намекал, что охотники на демонов из Сичао ни на что не годны, и теперь он хочет посмотреть, на что способен охотник из Вэйчао. Это было дело Чжао Фэна, но Чэнь Ешэн с удовольствием наблюдал за происходящим.

Лицо Чжао Фэна потемнело еще больше. Он неохотно кивнул, соглашаясь помочь.

Злорадство — это естественное чувство.

Однако ученики Ханьбин Гэ недолго радовались чужой беде. Вскоре они сами оказались в центре внимания.

Болезненный господин Гао закашлялся так сильно, что все подумали, будто он сейчас выплюнет легкие. Согнувшись и опираясь на служанку, он медленно повернулся к ним и поклонился.

Они оба напряглись.

— Я слышал, что Старейшина Ханьбин Гэ обладает непревзойденным мастерством. Теперь, видя вас, юные герои, я убеждаюсь в этом. Прошу вас, помогите мне избавиться от этих демонов. Вся моя семья будет вам безмерно благодарна.

Слово «герои» было явным преувеличением. Хотя в смутные времена рождаются герои, в этом жестоком мире, где погибших хоронили без особых церемоний, выжить было уже подвигом, и мало кто решался взять на себя бремя ответственности за других. Много лет юг и север были охвачены войной, с запада постоянно нападали дикие демоны, и все школы боевых искусств были заняты совершенствованием своих навыков, им было не до чужих проблем. В поместье Гао собрались наемники и заклинатели, которые пришли сюда не ради благородных целей, а ради выгоды и связей. Чжао Фэн, юный охотник на демонов, был первым воином Вэйчао. Хотя внешне он выглядел как обычный охотник, он занимал высокий пост и получал жалование чиновника третьего ранга. С ним, как с командиром Цзи Яо Сы, нужно было обращаться с уважением. Остальные же пришли сюда поглазеть, и ни о каком героизме не могло быть и речи. На этом фоне двое юных учеников, которых Старейшина отправил набраться опыта, действительно выглядели как бескорыстные помощники, готовые прийти на помощь. Но только они сами знали, что пришли сюда ради тренировки, и не были уверены, что смогут помочь семье Гао. Если они сейчас примут этот титул «героев», это может привести к неприятностям. В этом мире слово «герой» имело двоякий смысл: им восхищались, но в то же время опасались.

Все мечтали о героизме, но даже их могущественный учитель не называл себя героем, так как же они могли принять этот титул?

К счастью, Чэнь Ешэн был сообразительным. Он мягко улыбнулся и сказал: — Господин Гао, вы слишком добры. Моя младшая сестра еще очень юна. Если вы будете так говорить, ее никто замуж не возьмет.

Его слова вызвали всеобщий смех. Линь Ванжань, смущенная тем, что ее девичьи переживания стали предметом обсуждения, покраснела и сердито посмотрела на присутствующих. Ей хотелось выхватить меч и проучить их всех. Она с грустью посмотрела на свою дрожащую руку. Ее меч был сломан. Если бы не то, что это был знаменитый клинок, который нельзя было перековать, она бы давно собрала осколки и переплавила их.

Теперь, с раненой ногой и сломанным мечом, она чувствовала себя бесполезной.

Неудачи преследовали незадачливых учеников. Им выделили комнаты в соседнем дворе с Чжао Фэном. На самом деле, господин Гао не хотел им досаждать, у него просто не было выбора. Чжао Фэн, хоть и был молод, был главным охотником на демонов в Вэйчао. Его нужно было разместить в лучших покоях. Линь Ванжань, как девушку, нельзя было селить вместе с мужчинами, и господин Гао не решился поселить ее вместе со служанками. Поэтому ее разместили вместе с младшей дочерью семьи Гао. Чэнь Ешэн, как старший брат, должен был присматривать за младшей сестрой, поэтому его поселили недалеко от нее. Так получилось, что все трое оказались по соседству. С мрачными лицами они разошлись по своим комнатам.

Линь Ванжань прошла всего несколько шагов, когда почувствовала, что кто-то схватил ее за плечо. Вспыльчивая девушка резко обернулась, ее высоко завязанные волосы взметнулись, и она замахнулась для удара. Но кулак так и не достиг цели. Она увидела, как перед ней, схватившись за голову, корчится от боли какой-то мужчина.

Высокий слуга, обхватив голову руками, что-то кричал, но его слов было не разобрать. Линь Ванжань растерянно смотрела на него, смутно припоминая слова старшего брата о том, что ей не следует драться.

Она мысленно извинилась перед слугой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Заимствуя ветер (Часть 2)

Настройки


Сообщение