Глава 1: Возвращение в Первобытный мир
Холодный ветер завывал, небо было серым и мрачным.
Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь плотные облака к земле. Люди, живущие в Эпоху Упадка Магии, давно не видели ясного неба.
Куда ни глянь — повсюду серость и разруха. Внешние стены некогда великолепных и сияющих небоскребов облупились, обнажив ветхую внутренность. Они походили на зловещих чудовищ с разинутыми пастями, один вид которых вызывал тревогу.
Но спешащие по улицам люди, казалось, уже привыкли к этому. Они не поднимали глаз к небу и не смотрели на разрушенные здания, а лишь с отрешенными лицами сновали по улицам.
Юй Су вышел из библиотеки, держа в руках толстую книгу — «Энциклопедию магии». Он остановился у главного входа, поднял голову к небу и долго не отводил взгляда.
За его спиной находилась крупнейшая библиотека города, некогда ярко освещенная и полная людей. Но теперь, кроме старого сторожа, остался лишь он — такой дурак, который все еще приходит сюда читать книги в такое время.
В нынешнюю Эпоху Упадка Магии магическая сфера над крышей библиотеки, способная осветить весь город, давно погасла. Даже самые талантливые ростки культивации стали бесполезными людьми.
Родиться не в то время — вот величайшее сожаление Юй Су.
Он и сам не понимал, почему так упорно ходит в библиотеку читать эту «Энциклопедию магии». В конце концов, сейчас ее и за несколько монет не продашь.
Возможно, огонь, пылающий в его сердце, не мог погаснуть из-за истощения духовной энергии в Эпоху Упадка Магии.
Он бесчисленное множество раз представлял, каково это — если бы однажды он смог практиковать магию.
Старик-сторож лениво сменил позу, прислонившись к воротам, и заметил на лице Юй Су невольно проступившее стремление и амбиции. Старик не удержался от насмешливого смешка.
— Чего уставился? Сколько ни смотри, духовная энергия неба и земли ни на йоту не восстановится. Даже с лучшим талантом ты все равно бесполезен.
Сказав это, старик, словно не удовлетворившись, продолжил ворчать: — Если бы духовная энергия еще была, даже самый никчемный человек дожил бы до ста лет. И мне не пришлось бы дряхлеть, не дожив и до шестидесяти. Но мне еще повезло. Вот погодите, вы, сопляки, доживете ли до шестидесяти — большой вопрос. Может, и в пятьдесят помрете.
Слова старика были полны злобы, но правдивы. С истощением духовной энергии исчезла не только она сама — иссякли и всевозможные ресурсы. Суровые условия становились все менее пригодными для жизни людей, и день преждевременного старения был не за горами.
Взгляд Юй Су был печален, но он ничего не мог поделать. Это была реальность, которую он не в силах был изменить.
Он спрятал мечтательное выражение лица, поправил воротник и, зажав под мышкой «Энциклопедию магии», влился в безразличную толпу, направляясь домой.
Возможно, из-за тяжелых мыслей Юй Су не заметил происходящего вокруг и пропустил крики толпы.
Лишь когда обломок стены, падающий с высоты, оказался прямо над его головой, он опомнился, но было уже слишком поздно.
За оглушительным грохотом последовали бесчисленные крики вокруг.
Юй Су успел подумать лишь одно: «Ну и язык у этого старого сторожа, накаркал!»
***
Когда Юй Су снова открыл глаза, первое, что он увидел, была крыша из пожелтевшей соломы, грубые, необработанные деревянные балки, а затем — ветхая стена из утрамбованной земли. Верхний слой почвы обвалился, обнажив неровную поверхность с вкраплениями корней травы — все очень экологично и примитивно.
Когда зрение прояснилось, он обнаружил, что лежит на деревянной доске. Жесткая доска служила ему кроватью.
Не понимая, что происходит, он повернул голову и встретился взглядом с парой темных-претемных глаз, что его изрядно напугало.
— Ты…
Не успел он договорить, как в его разум хлынул поток воспоминаний, а вместе с ними вернулась и боль во всем теле.
Юй Су с изумлением осознал, что он больше не в Эпохе Упадка Магии. Его душа переселилась в тело юноши из Первобытного мира, которого тоже звали Юй Су!
Прежний владелец тела был жителем деревни под названием Юйцзя в Первобытном мире. Семья у него была небольшая: мать умерла, остались только он, отец и младший брат. Но отец был слабоумным калекой, а младший брат — это тот самый ребенок, что склонился над его кроватью. Мальчик, похоже, страдал аутизмом: он редко говорил, был замкнутым, худым и маленьким, словно порыв ветра мог его унести.
Чтобы прокормить отца и брата, прежний Юй Су трудился с утра до ночи. Но из-за своей худобы он не мог выполнять много работы, и заработка едва хватало, чтобы семья не умерла с голоду.
День назад прежний хозяин этого тела упал в горах, потерял сознание, и его принесли домой.
Он был ранен, всю ночь у него был жар, и он не выдержал. А потом его место занял он — новый Юй Су.
Юй Су глубоко вздохнул и сказал младшему брату Юй Чжоу, склонившемуся над кроватью: — Сходи принеси брату чашку воды.
Юй Чжоу молча встал и пошел за водой. Его фигурка была настолько худой, что совсем не соответствовала его возрасту — смотреть на это было больно.
Юй Су приложил руку к груди. Раз уж он стал здешним Юй Су, он позаботится о его семье вместо него.
Как только эта мысль оформилась, непонятная тяжесть, давившая на грудь, бесследно рассеялась.
Юй Су немного удивился, но тут же понял: возможно, это было остаточное сознание прежнего владельца тела. Теперь оно ушло, и он стал настоящим Юй Су.
— Вода.
Юй Чжоу подошел к кровати, держа щербатую чашку. Он молча произнес одно слово, но в его темных глазах таилась тень беспокойства.
Юй Су все понял. Он мягко взъерошил волосы брата, а затем взял чашку с мутноватой водой и выпил ее залпом.
Юй Чжоу молча смотрел на него. Но когда Юй Су только что потрепал его по голове, в его темных, не по-детски серьезных глазах на мгновение вспыхнул огонек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|