Глава 8. Охота на демона, охота на овцу (Часть 2)

Цзиньчэ, простишь ли ты меня? Даже если я собираюсь отомстить человеку, который так глубоко тебя ранил!

— Цзиньчэ.

После мучительной внутренней борьбы я всё же рассказала ей о своих истинных намерениях. В горле пересохло, словно его опалило пламенем. Я пристально посмотрела ей в глаза, полные лёгкой печали, чистые, как холодный и безмятежный пруд.

Она лишь мельком взглянула на меня и снова опустила голову.

— Цзиньчэ! — снова позвала я её. Она так и сидела, понурив голову, а у меня в горле уже появился горький привкус. Собравшись с силами, я сдавленно произнесла: — Я ходила к Шу Е!

Она вздрогнула и наконец подняла голову, встретившись со мной взглядом. В её тёмных, как смоль, глазах вспыхнул трудноуловимый свет: удивление, растерянность, непонимание, беспокойство… Я не могла разобрать.

Она лишь взглянула на меня один раз, бросив сложный, непонятный мне взгляд.

— Цзиньчэ! — Я повысила голос. Этот звук действительно обжёг мне горло. Горечь растеклась по всему телу, достигая носа, глаз… Я слышала, как слёзы подступают к глазам, дышать в этот момент стало так трудно!

Неужели всё из-за этого человека?

Почему он так разволновался?

Я ведь действительно не сделала ничего плохого!

Неужели одна фраза «телесный контакт» так его напрягла?

Разве он не всегда улыбался, подшучивая надо мной, улыбался, свесив голову из окна 19-го класса и хихикая? Иногда он очень серьёзно вытягивал лицо, требуя, чтобы я правильно маршировала, а иногда, как дурак, проговаривался о моих «женских делах»!

— Лань Нинчжи, у тебя действительно хорошо с китайским языком, или ты слишком много романов читаешь? Даже „телесный контакт“ использовала! — Он шаг за шагом наступал, загоняя меня в угол!

Я больше не смела смотреть в эти глаза, боясь, что мои собственные будут обожжены ими, что от меня не останется живого места. А он всё наступал, его тело было твёрдым, как далёкая гора, тёмным, не оставляя мне ни единого облачка!

Он не должен был быть таким. Он должен был быть юношей, ясным, как солнечный свет, который быстро бегает, высоко прыгает, круто играет на гитаре, смеётся и шутит…

Он был неспокоен. Он беспокоился о Шу Е, верно? Он наверняка знал о Шу Е и Цзиньчэ, поэтому так разозлился!

— Телесный контакт! — Эту фразу он произнёс с особым нажимом, каждое слово вылетало сквозь стиснутые зубы, твёрдое, как камень, тяжело ударяя меня в грудь. — Лань Нинчжи, да что ты вообще знаешь?! Телесный контакт… Когда я схватил тебя, чтобы напоить «десятью каплями», это считается? Я видел твою кровь, это считается?

Я замотала головой. Пусть он больше не давит на меня. Слёзы уже заливали моё лицо, осенняя сухость и трещины обрушились на меня со всех сторон. Я действительно не могла больше терпеть!

— Верно, если это телесный контакт, то скольких мужчин тебе придётся сопровождать? — Его голос, словно голос демона, проник мне в уши.

Я резко открыла глаза, слёзы постепенно высохли. Я не должна плакать, зачем быть такой слабой, зачем отступать?

Я посмотрела прямо в его глаза. Они всё ещё были такими же ясными, как и раньше, зрачки — чёрными, как тушь, но в них таился сложный свет, подавленный гнев и лёгкое разочарование.

— Это уже хуже инцеста! — Когда он сказал это, уголки его губ изогнулись в соблазнительной улыбке, а в глазах сверкали насмешка и презрение.

Я влепила ему пощёчину!

Он не увернулся, голова откинулась в сторону, но тело дрожало. Он смеялся!

Невероятно, я действительно так ударила его. Раскрыв ладонь, я увидела, что она вся покраснела.

В этот удар я вложила всю свою силу. Должно быть, очень больно!

Но больнее всего было моему сердцу. Этим ударом я словно разбила солнечный свет, он рассыпался по земле. Раскрыв ладонь, я обнаружила, что нахожусь в тёмном углу, и солнце не попадает в неё.

— Хе-хе, спасибо за телесный контакт! — Он поднял голову, улыбаясь!

Я молчала.

И Хань повернулся, гнев в его глазах уже угас, тусклый холодный свет он тоже подавил. — Лань Нинчжи, помни, что у нас с тобой тоже был телесный контакт!

Моё тело задрожало. Какой глубокий смысл он вкладывал в эти слова?

— Не строй никаких козней против Шу Е, и в дела Цзиньчэ тоже не лезь! — Он предупреждал меня.

В его глазах действительно была такая тоска, тот холодный лучик света едва заметно дрожал в его тёмных зрачках.

Я уже не понимала, что происходит. Неужели И Хань так нервничал только из-за Шу Е?

Только что моя ладонь не могла поймать солнечный свет, и моё сердце на мгновение пришло в смятение. Солнце… это ведь тоже моя опора!

Цзиньчэ сейчас была похожа на цветок гибискуса на закате: всё ещё гордо держалась на ветке, но утратила своё очарование, свой аромат. Она была так равнодушна, больше ничего не говорила. Мои вопросы, мой выбор — ей, оказывается, уже было всё равно, она не стала допытываться почему!

— Шу Е больше не будет вместе с Гу Фэйвэнь! — Мой голос был твёрдым, горечь, только что стоявшая в горле, была насильно проглочена.

— Муженёк, ты пошла с ним, он тебе тоже нравится? — Она посмотрела мне в глаза. Её глаза были ясными, как у новорождённого ребёнка, тёмные зрачки могли игнорировать всё на свете.

Но в её словах слышалась нотка насмешки.

Я посмотрела ей в глаза и решительно сказала: — Нет!

Такой ответ должен был её удовлетворить?

Это всего лишь игра, всего лишь пари. Есть только проигравшие и победители. Если с самого начала вкладывать чувства, это абсолютно убыточное дело.

Цзиньчэ молча опустила голову. Я услышала, как она тихо пробормотала: — Шу Е не так плох, как ты думаешь, — голос был очень тихим, но каждое слово долетело до моих ушей.

Моё решение, мои действия — Цзиньчэ в конце концов их не одобрила.

Я действительно была слишком самоуверенна. Возможно, мне действительно не стоило вмешиваться.

Цзиньчэ, пожалуйста, поверь мне.

Никогда я не была так тверда, так решительна. Я была уверена, что не проиграю, и причиной тому, как ни странно, была та чистая, прекрасная улыбка!

Улыбка, как солнечный свет, как весенний ветерок, коснувшийся лица!

Моё сердце резко сжалось… Не думая об этом, я бессильно закрыла глаза…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Охота на демона, охота на овцу (Часть 2)

Настройки


Сообщение