Дун Лань перестала ее уговаривать, достала из-за пазухи небольшую статуэтку ангела и строго наказала Цзинъянь всегда носить ее с собой и ни в коем случае не терять.
Цзинъянь пошутила: — Отдаешь мне? А сама чем будешь пользоваться?
Дун Лань отбросила свою элегантность и очень серьезно сказала: — Будь осторожна с людьми вокруг тебя. Даже к кошкам и собакам нельзя относиться легкомысленно.
Цзинъянь остолбенела. Она редко видела ее такой серьезной. Сердце беспричинно сжалось. Она изо всех сил задержала дыхание и молча кивнула.
Дун Лань слегка улыбнулась ей. Цзинъянь почувствовала, будто падает в бездну, вокруг была кромешная тьма. Она инстинктивно встала с земли и подняла голову, увидев лунный свет за окном.
Казалось, она находится в маленькой комнате. Атмосфера вокруг была очень знакомой. Сердце забилось. По привычке она нащупала выключатель у двери и включила свет. Хрустальная люстра над головой сияла так ярко, что глазам стало больно.
Оказывается, она вернулась домой. Она бросилась на кухню. Там все было опечатано полицией. На столе стояла обгоревшая кастрюля. Она почувствовала себя неловко. Если бы ее душу не утащили без причины, все бы не дошло до такого.
Она хотела вернуться в спальню, чтобы переодеться, но увидела зеркало на столе. В панике она бросилась в ванную. Осколков зеркала в совке не оказалось. Она крепко сжала в руке статуэтку ангела и поняла, кто помог ей все восстановить.
Зеркало было как новое, кристально чистое и прозрачное. Его поверхность отражала свет, ослепляя глаза. Единственное отличие было в оправе: в нее был вставлен гладкий квадратный камень. Цзинъянь показалось, что она его где-то видела.
Она сняла обтягивающую кофту с длинными рукавами, надела свободную пижаму и села за стол расчесывать волосы. Красавица в зеркале сияла, скрывая очаровательную застенчивость. Цзинъянь тихонько усмехнулась над своим нарциссизмом. Почему ей вдруг так захотелось посмотреть на себя?
Внезапно зеркало повернулось, и в комнате появился странный, жуткий магический массив. Перед ее глазами возник иссохший труп с лицом, покрытым гноем и кровью, худой и желтый от голода. Он в ужасе молил: — Пощади меня! Я больше никогда так не буду!
Цзинъянь вскрикнула от страха и, отмахнувшись, ударила по зеркалу. Зеркальная поверхность несколько раз перевернулась в воздухе и тяжело упала на пол. Иссохший труп испугался и издал отчаянный крик. Бум... Зеркало соскользнуло и упало к ногам Цзинъянь.
Лицо Цзинъянь стало мертвенно-бледным, сердце бешено колотилось. Она уставилась на то, что лежало у ее ног, и изо всех сил вцепилась руками в угол стола.
Откуда-то послышалось тиканье настенных часов. Это еще больше напугало ее, и она, и без того растерянная, упала на пол. — Кто там?
— Кто это?
Она беспорядочно вертела головой. В комнате, кроме нее, не чувствовалось запаха живого человека.
Она изо всех сил подавляла страх, пытаясь встать, но ноги не слушались. Ей пришлось опереться на край кровати и медленно забраться на нее. Она достала телефон из сумки и набрала номер Дун Лань.
Она напряженно слушала, что происходит в трубке, пока не услышала ленивый голос Дун Лань, которая зевала: — Кто это?
Напряженные нервы Цзинъянь расслабились. Она больше не могла сдерживаться и громко заплакала.
— Цзинъянь, что с тобой?
Дун Лань тут же проснулась.
Цзинъянь не могла говорить от испуга, только плакала.
Дун Лань утешала ее, велела достать статуэтку и крепко прижать ее к груди, а сама сказала, что сейчас же приедет и чтобы она не волновалась.
Цзинъянь в ужасе закричала: — Не вешай трубку! Мне страшно!
— Хорошо, хорошо! Ты должна запомнить, что я сказала. Я уже крашусь, подожди три минуты.
Цзинъянь одновременно рассердилась и рассмеялась. В такое время она еще и прихорашивается! Она повесила статуэтку на шею, перевернула одеяло и накрыла им ноги, ее глаза были предельно насторожены.
Тиканье часов, "ди-ди-да-да", было особенно громким в мертвой тишине под луной. Цзинъянь немного успокоилась. Она, кажется, упустила одну деталь: тиканье доносилось из гостиной.
Она не помнила, чтобы покупала часы. Кто же их оставил?
Она попыталась пошевелить ногами. Вроде бы ничего, она могла идти. Она тихонько спустилась с кровати, стараясь не шуметь, и дошла до двери спальни.
Перед ней резко предстали старинные и изысканные настенные часы. Хотя ей было страшно, ей было и любопытно. Она даже серьезно засомневалась, не попала ли она в чужую комнату.
Снаружи кто-то постучал в дверь. Послышалась прекрасная божественная мелодия, которая словно омыла Цзинъянь небесной рекой, заставив ее вздрогнуть. Страх в ее сердце отступил, как прилив. Дун Лань мягко и элегантно сказала: — Быстрее открой дверь, это я.
(Нет комментариев)
|
|
|
|