Цзинъянь болезненно поднялась. Слава богу, слава богу, в коридоре был свет факелов, не нужно было идти вслепую.
Цзинъянь шла вперед. В конце был тупик, дверь заперта, нужен ключ. Она попыталась отжать ее рукой, но замок был прочным. Она немного расстроилась и решила вернуться.
Вернувшись в главный зал, она увидела открытую дверь в нескольких шагах от себя. Недолго думая, она вошла.
Внутри, казалось, была спальня хозяина. На стене висело бронзовое зеркало, стояла мягкая кровать с легкими, струящимися занавесками, а в шкафу сбоку лежало несколько женских платьев.
Цзинъянь попробовала тихо позвать: — Есть кто-нибудь? Ну хоть кто-нибудь?
К сожалению, внутри никого не было.
Цзинъянь осторожно подошла к шкафу и почувствовала резкий, тошнотворный запах крови.
Она подавила чувство неприязни, взяла легкую рубашку из тонкого шелка и поднесла к носу. Да, это была кровь, и она была совсем свежей. Значит, хозяйка спальни, возможно, только что погибла.
Цзинъянь больше не чувствовала страха. В ней появилась смелость, которой не было все эти дни. Она начала тщательно осматривать шкаф. Никого. Затем она подошла к мягкой кровати, надавила рукой на одеяло – похоже, тела тоже не было. Она откинула покрывало – под кроватью тоже пусто.
Она попыталась прикоснуться к стене. Она была очень прочной, без дверей и механизмов. Цзинъянь разочарованно села на кровать, оглядываясь по сторонам. Ее взгляд остановился на бронзовом зеркале напротив.
Это было небольшое круглое зеркало. Сначала оно не вызывало никаких особых чувств, но его поверхность была идеально гладкой и блестящей, как новая. Цзинъянь стало любопытно, и она захотела потрогать его, почувствовать его текстуру.
Ее пальцы осторожно коснулись зеркала, словно прикоснувшись к холодному льду. Оно было холодным, как кожа, и холод проникал в самое сердце. Она невольно задрожала.
Цзинъянь быстро отдернула руку и изо всех сил стала растирать пальцы, но обнаружила, что на кончиках пальцев образовались тонкие ледяные узоры и алые пятна крови. Ее глаза расширились. За этим зеркалом определенно скрывалось что-то странное.
Она приблизилась к нему. В зеркальной поверхности отразилось ее лицо. Сердце бешено заколотилось. В ее остекленевших глазах, отраженных в зеркале, она увидела, как ее лицо медленно превращается в иссохший череп, а на впалых щеках — два кроваво-красных зрачка.
От страха она отвернулась, но затем, не в силах сопротивляться, снова приблизилась. Красавица в зеркале была живой, словно вода или мед, ее нежно-розовые щеки были полными, а темные глаза сияли. Но как странно, почему тогда она сама?
Она вдруг замолчала, не сводя глаз с зеркала. Ее тело застыло, не в силах пошевелиться. Руки дрожали, кровь быстро отхлынула от лица, оставив его мертвенно-бледным. Потому что этот ужасающий иссохший труп стоял прямо за ее спиной. Он растянул свои сухие губы, словно приветствуя ее.
В руке он держал кроваво-красное свадебное платье и накинул его на Цзинъянь, одобрительно цокая языком: — Это платье тебе очень идет.
Цзинъянь крепко сжала кулаки, с ладоней капала вода. Спина, на которую накинули свадебное платье, онемела от холода. Все тело не могло двигаться, только глаза смотрели на чудовище за спиной. Оно взяло деревянный гребень со стола и начало расчесывать ей волосы.
Она была так напряжена, ноги онемели и болели, но она выпрямила спину и позволила иссохшему трупу снять с нее одежду и надеть на нее праздничное красное платье. Она внимательно следила за его действиями, одновременно обдумывая план побега.
Она начала оглядываться по сторонам. Только бронзовое зеркало перед ней было необычным. По его поверхности струился яркий кровавый цвет, и только в верхней части зеркала был квадратный камень, чистый и безупречный.
Она, кажется, нашла слабое место, но все еще не могла пошевелиться. Как ей разрушить эту извращенную магию?
Свадебное платье было надето. Иссохший труп с улыбкой наклонился и тихо прошептал Цзинъянь на ухо: — Сегодня я выхожу замуж. Придешь ко мне на свадьбу?
Цзинъянь чуть не упала в обморок. Ты выходишь замуж, а зачем переодеваешь меня? Неужели ты хочешь, чтобы я примерила платье для тебя?
— Ох-ох, поздравляю тебя, сестра! Это платье очень красивое. Ты будешь в нем очень прекрасна.
Иссохший труп захихикал, его рука скользнула по ее лицу к ключице, и он пробормотал: — Да, очень неплохо.
Его действия невольно навели ее на дурные мысли. Неужели он хочет, чтобы она стала его заменой, чтобы помочь ему провести брачную ночь? Какая мерзкая идея, как только ему такое в голову пришло?
Свадебное платье было надето. Иссохший труп погладил ее нежную, гладкую, как нефрит, кожу, и его глаза странно заблестели.
(Нет комментариев)
|
|
|
|