Глава 8

Я рассказала Юй историю о девушке с оранжевыми волосами. В детстве из-за моей замкнутости и того, что бабушка была учительницей математики в нашей школе, известной своим странным характером, одноклассники меня постоянно сторонились, у меня не было друзей.

Помню, в одно понедельничное утро весь персонал и ученики собрались на спортивной площадке для церемонии поднятия флага. Вдруг я почувствовала, как по спине ползет что-то холодное и мясистое. Я протянула руку и нащупала паука. Я обернулась и увидела Чжан Да, стоявшего позади меня, он хитро прикрывал рот рукой, смеясь, а в уголке его глаза висела невытертая сонная корочка.

На следующее утро учительница литературы вошла в класс, держа книги под мышкой.

— Откройте учебники на двадцать четвертой странице.

Послышался шорох переворачиваемых страниц.

Вдруг в классе раздался пронзительный крик Чжан Да.

— А! Что это такое?!

Все взгляды устремились на Чжан Да.

Чжан Да в панике упал на пол, его брюки были мокрыми.

В его учебнике лежал паук-экспонат размером с ладонь.

Это был белолобая паук-охотник, которого я случайно нашла однажды на оконном стекле в своей комнате.

Его размер был около 10 сантиметров, лапы толстые, паутину он не плел.

Найдя этого большого паука, я стала его содержать, кормила насекомыми.

Мне нравилось смотреть, как он пережевывает насекомых.

Чжан Да позже, вероятно, догадался, что паука-экспоната в учебник подложила я.

С тех пор он не осмеливался открыто меня задевать, мог только прятаться за спинами других и тихонько злословить обо мне.

Одноклассники в школе стали еще больше меня сторониться.

Однажды после школы, когда я свернула в переулок, где жила бабушка, меня окликнул чей-то голос.

— Хочешь вместе пожарить пауков?

Я обернулась, это была дочь семьи, которая собирала утиль.

Из-за бедности она не ходила в школу, как ее сверстники, целый день либо таскалась за родителями, собирая мусор большим магнитом, либо сидела одна в углу у стены и играла.

На ней была одежда, словно подобранная из кучи мусора у них дома, волосы тоже были растрепаны.

Но никто из соседских детей не осмеливался ее обижать, потому что она всегда выглядела упрямой и свирепой, создавая ощущение недоступности.

Я взглянула на нее и небрежно сказала: — Хорошо.

Она возбужденно подбежала и показала мне разных пауков, которых нашла, все они были в бутылке.

— Где будем жарить? — скучающе спросила я.

— Пойдем со мной.

Она отвела меня за угол задней стены их дома, там стояла маленькая, простая печка, сложенная из нескольких красных кирпичей.

Она запихнула в печку несколько старых газет, затем зажгла их спичкой, и пламя быстро разгорелось.

Мы с возбуждением высыпали пауков в огонь, слушали треск, с которым они поджаривались, и громко смеялись вокруг костра.

С тех пор эта «дочь собирателей утиля», как ее называли соседи, стала моим первым и единственным другом детства.

Возможно, соседи по переулку уже и не помнят ее полного имени.

Ее звали Чи Лили, очень красивое имя.

Каждый день после школы Чи Лили вовремя ждала меня на старом месте, и мы отправлялись в различные тайные приключения и устраивали проказы.

Мы вдвоем были настоящими сорванцами.

У меня тоже появилось все больше чувств к Чи Лили, этой настоящей «маленькой хулиганке».

Иногда Чи Лили тайком пробиралась к нам домой, когда бабушки не было, и мы занимались чем-то тайным.

Чи Лили очень переживала из-за того, что не могла ходить в школу, как другие дети, она считала, что это делает ее хуже других.

Поэтому она всегда старалась найти превосходство в чем-то другом.

В одну пятницу уроки закончились немного раньше обычного.

Чи Лили, как обычно, ждала меня на старом месте.

— Сегодня я отведу тебя кое-куда, — таинственно сказала Чи Лили.

— Куда?

— Посмотреть на труп.

Я удивленно распахнула глаза.

Увидев мое выражение лица, Чи Лили едва заметно улыбнулась.

— Я раньше ходила с папой на свалку, там есть трупы, я видела.

— Ты врешь.

— Не вру, не веришь — пойдем со мной, — сказала Чи Лили, стукнув себя в грудь.

Я нерешительно пошла за Чи Лили, а она выглядела очень уверенной.

Мы прошли через весь переулок, потом долго шли по безлюдной улице и наконец вышли к железнодорожным путям.

Мы с Чи Лили, взявшись за руки, перешли через рельсы.

Я до сих пор помню грохот проезжающего поезда сразу после того, как мы перешли пути.

Та сторона железной дороги казалась другим миром, там были густые леса и бурные ручьи.

Оказавшись на той стороне, я перестала бояться и начала испытывать любопытство к «трупу», который должна была увидеть.

А выражение лица Чи Лили становилось все серьезнее.

— Еще долго идти? — спросила я с ноткой возбуждения в голосе.

— Скоро, — Чи Лили стала еще мрачнее, увидев мое выражение лица.

Мы наконец добрались до свалки.

От огромной горы мусора исходил зловонный запах разложения.

— Где труп? — нетерпеливо спросила я, тряся Чи Лили.

Чи Лили с недоверием посмотрела на меня и указала на угол мусорной горы, где под большим черным мусорным мешком виднелся бугорок.

— Одолжи мне перчатки.

Выражение лица Чи Лили стало испуганным. — Ты правда хочешь туда пойти?

Я взяла перчатки и пошла к черному пластиковому мешку.

Пока я шла, я вспомнила, как однажды на перемене стояла в коридоре на восьмом этаже, встала на цыпочки и посмотрела вниз, и вдруг увидела на траве внизу цветной ластик. Тогда я, не обращая внимания на звонок на урок, побежала вниз против потока людей.

Чувство было то же самое, что сейчас, идя к «трупу».

Не было страха, только безграничное любопытство.

Преодолевая сильный смрад, я приподняла черный мусорный мешок.

Под мусорным мешком лежали трупы нескольких кошек.

Тела сильно разложились, от них исходил сильный запах.

Я снова накрыла черным пластиковым мешком и спокойно пошла обратно.

Чи Лили отступила еще дальше, чем была, и смотрела на меня остекленевшим взглядом.

— Это трупы кошек, — равнодушно сказала я.

Спустя долгое время Чи Лили медленно произнесла: — Пойдем обратно.

С тех пор Чи Лили больше никогда не хвасталась передо мной.

Казалось, я ее «приручила», в ее сложных чувствах ко мне появилась нотка благоговения.

Мне очень нравилось это чувство, иногда я даже подло этим пользовалась.

Однажды после школы Чи Лили, как обычно, сидела на корточках в углу у стены, опустив голову, и что-то рассматривала.

— Что делаешь? — спросила я, подойдя.

Чи Лили достала грязную старую книгу.

Я с трудом прочитала название: «Двадцать тысяч лье под водой».

— Эта книга очень интересная, — Чи Лили гладила свою потрепанную книгу, словно сокровище.

Не нужно было и думать, книга наверняка была найдена в куче утиля у них дома.

— Ты же не умеешь читать, откуда знаешь, что она интересная?

— Она просто интересная, — в голосе Чи Лили одновременно звучали неуверенность и упрямство.

Я посмотрела на растрепанные волосы Чи Лили и пожалела о своих словах.

— Дай мне почитать, я прочитаю и тебе расскажу, — сказала я.

Чи Лили и жалела свою драгоценную книгу, и не решалась мне отказать.

Поколебавшись некоторое время, она медленно протянула мне книгу: — Тогда обязательно хорошо храни ее.

Я принесла домой эту потрепанную книгу «Двадцать тысяч лье под водой».

Как только я открыла ее, я сразу же была глубоко увлечена содержанием.

Я читала ее взахлеб, снова и снова.

Это стало началом моего интереса к морю.

И за это я должна быть благодарна Чи Лили.

Позже Чи Лили попросила книгу обратно, а я соврала ей, что потеряла ее.

Я помню ее расстроенное выражение лица в тот день, но она не отказалась от нашей дружбы и каждый день, сгорбившись, сидела на корточках в переулке, ожидая меня после школы.

А потом семья Чи Лили переехала.

С тех пор я больше ничего не слышала об их семье.

Та старая книга так и осталась у меня, и я до сих пор не смогла вернуть ее ей.

Выслушав историю о Чи Лили, Юй погрузилась в молчание.

Спустя долгое время она заговорила: — На самом деле, я не в первый раз вижу эту официантку. Не думала, что у вас такая связь.

— Я тоже не думала, что снова ее встречу. Как и в детстве, я снова оказалась тем подлым человеком, — мрачно сказала я.

Юй осторожно обняла меня.

Сквозь рубашку я почувствовала тепло ее ладони.

Луна поднялась над верхушками деревьев в сквере, лунный свет был холодным, но мягким, проникая сквозь лепестки магнолии и падая на спину Юй.

Девушка, которая только что яростно играла в волейбол, теперь держала в руках полную нежность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение