Глава 2 (Часть 2)

— особенно женщин, — Лань Юй достала мой собачий кошелек из сумки, висевшей на стене, и игриво потерла его пальцами.

Старый собачий кошелек уже немного выцвел, на нем остались следы моих неуклюжих стежков.

— В следующий раз будешь моей моделью, — Лань Юй протянула мне кошелек.

Она села на стул напротив меня и продолжила: — В тот вечер вы ушли первыми, а я пошла в туалет. Когда вышла, официантка сказала, что нашла кошелек в коридоре, кажется, его уронил клиент, с которым она столкнулась. Я подумала, что это может быть твой, и попросила у нее кошелек. Открыла, а там рабочее удостоверение, точно твое.

— Значит, я там его уронила. Спасибо, что помогла найти.

— Не за что. Этот кошелек, наверное, очень важен, раз ты им так долго пользуешься.

— Угу, — я указала на рисунок собачки. — Эта собачка очень похожа на нашего Черныша, который жил у нас раньше. После его смерти я случайно увидела этот кошелек на придорожном лотке и купила его.

— Ты любишь собак?

— Больше всего на свете я люблю собак.

— У меня никогда не было собаки, но были кошки, поэтому я понимаю, какое значение животные имеют для человека.

— Я не люблю кошек.

— Кошки такие сексуальные, — Лань Юй слегка приподняла бровь.

Я тихонько промычала в ответ, вспомнив, как однажды сделала чучело из кошачьего трупа.

Наверное, я никогда в жизни не полюблю кошек.

Коварные, бессердечные и эгоистичные животные.

— Когда ты закончила Университет Цзянчэн? — спросила я.

— Четыре года назад.

— Я старше тебя на два курса, так что мы идеально разминулись в кампусе.

— Что ты имеешь в виду?

— После второго курса я подала заявку на совместную программу обучения за границей. Последние два года университета я провела в Париже. Воспоминания о Цзянда для меня уже немного расплывчаты. Ваш Институт морской биологии находится за столовой для преподавателей? — задумчиво спросила Лань Юй.

— Ты ведь хорошо помнишь.

— Я раньше часто тайком ходила есть в столовую для преподавателей.

— А рядом со столовой для преподавателей есть блинная, там медовые суфле-блинчики просто объедение.

— И розовые блинчики.

— Я раньше часто сидела на скамейке напротив блинной и ела, а на деревьях рядом со скамейкой было много бесстрашных белочек.

— А магазинчик с острым утиным бульоном и вонючим тофу, который был налево от задних ворот школы, еще работает?

— Работает, тебе это нравится?

Лань Юй с ностальгией кивнула.

— Не думала, что тебе понравится вонючий тофу.

— Внешность обманчива.

Общие воспоминания о кампусе невольно сократили расстояние между нами.

Мы болтали и смеялись.

Мой взгляд невольно упал на ее губы, их естественный цвет был нежно-розовым, зубы белые, как молоко, а ее открытая улыбка была естественной и заразительной.

— Хочешь, я проведу тебе экскурсию по галерее? — предложила Лань Юй.

— С удовольствием.

Я последовала за ней из офиса в открытую выставочную зону.

— На самом деле, это старая галерея, которую мы переоборудовали. Мы встроили художественную студию внутрь галереи, сохранив при этом часть выставочных стен и функций галереи. Здесь проводятся как занятия по искусству, так и регулярные выставки. На следующей неделе будет персональная выставка молодого художника по имени Ли Муе, сейчас идет подготовка.

— У вашей студии есть какие-то критерии отбора учеников?

— Нет, можно приходить учиться даже с нуля. Но мы принимаем только учениц.

— Почему?

— Сначала мы принимали и мужчин, но моя мечта всегда заключалась в создании женской студии. Поэтому с прошлого года мы не продлеваем контракты с учениками-мужчинами после их истечения.

— Вот как.

— Когда я впервые приняла это решение, многие не поняли, и мы действительно столкнулись с немалым давлением.

Лань Юй взяла меня под руку, ее пальцы естественно легли на мое запястье.

Краем глаза я увидела ее руку, пальцы у нее были длинные, ровные, кожа гладкая и нежная, ногти аккуратно подстрижены.

В сравнении с ними мои руки, огрубевшие от долгой работы в биологической лаборатории и контакта с различными предметами, выглядели совсем не изящно.

Мы шли по галерее, останавливаясь то тут, то там, и Лань Юй показывала мне картины, которые считала интересными.

— Ну как, тебе не скучно от этих картин? — спросила она.

Я покачала головой. — Мне очень нравятся эти картины, потому что я могу их понять и уловить смысл, который хотел передать автор. Иногда ходишь на выставки, и совершенно не понимаешь, что там изображено, и многие люди, возможно, тоже не понимают, но делают вид, что поняли. В конце концов, когда не понимаешь произведение, большинство людей думают, что проблема в них самих, а не в художнике. Никто не хочет выглядеть глупо.

Лань Юй с интересом посмотрела на меня, улыбнулась и сказала: — Значит, у художников, кажется, есть некая привилегия. Мало кто оспаривает идеи художников, странные поступки художников считаются перформансом, люди даже снижают моральные требования к художникам.

— Мне не нравится, когда искусство становится какой-то властью.

— Конечно, если люди даже перед искусством не равны, о чем еще можно говорить? — Лань Юй перестала улыбаться, ее взгляд стал ясным и твердым. — На самом деле, когда говорят о современном искусстве, многие думают об авангарде, деконструкции, междисциплинарности, смешанных техниках и так далее.

Современное искусство, кажется, всегда имеет некий элитарный оттенок, некоторые художники любят возносить его на недосягаемую высоту, чтобы подчеркнуть его особенность.

Я не против авангардного искусства, но мне не нравится напускная таинственность, эти вещи далеки от народа.

Мне нравятся вещи, которые могут оценить как интеллигенты, так и простые люди.

Поэтому при курировании выставок мы больше внимания уделяем качеству работ и мелким деталям, а не известности художника...

Лань Юй спокойно излагала свои взгляды на современное искусство и свою кураторскую концепцию.

Слушая ее рассказ, мои мысли постепенно уплыли.

Ее прохладные кончики пальцев время от времени скользили по тыльной стороне моей ладони.

Какая история у этих рук?

Сколько прекрасных картин они нарисовали?

И каких людей держали?

Ее территория казалась ровной, но центральный город был очень таинственным, с высокими стенами.

У двери послышался звук открывающейся двери.

— Пришли ученицы на вечерние занятия.

— Мне тоже пора возвращаться, — я достала платок из кармана. — Держи, это тебе.

Лань Юй взяла платок, на ее губах появилась едва заметная улыбка. — Если будет время, приходи на выставку.

— Хорошо.

Когда я вышла из студии, уже стемнело.

Я шла по дороге, прохладный осенний ветер развевал волосы на лбу.

Поправляя волосы рукой, я почувствовала легкий аромат на запястье — запах Лань Юй.

Это был очень необычный аромат, я никогда раньше такого не чувствовала.

Я осторожно опустила руку, словно боялась, что этот аромат унесет ветром.

Вдалеке вспыхнул яркий фейерверк, рассыпающиеся искры падали, как звезды, в бездонную ночную тьму.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение