Когда за столом Инцзы все поели, мужчины за своим столом еще пили.
Инцзы и невестки, убрав со стола, сели на кан и принялись болтать.
Держа Сяомань на руках, Инцзы только сейчас внимательно рассмотрела всю семью старого Хэ.
Старшая невестка и вторая невестка были типичными деревенскими женщинами, одетыми в обычные черные кофты с длинными полами и серые прямые брюки.
На одежде каждого были заплатки, большие и маленькие.
Ли Гуйхуа выглядела немного иначе: на ней была темно-синяя кофта с отложным воротником, а внизу — прямые брюки, но заплаток было меньше.
Сравнив, Инцзы поняла, что ее семья все же слишком выделяется.
Можно представить: вся семья носит одежду с заплатками, а у вас все в новой одежде. Неудивительно, что Ли Гуйхуа сказала, что семья Инцзы разбогатела.
Инцзы вздохнула про себя. Эта эпоха была такой удушающей. Нельзя было есть что хочешь, носить что хочешь. Даже надеть новую одежду считалось признаком богатства. Это было просто абсурдно.
Похоже, в будущем нужно быть еще осторожнее!
Когда мужчины за своим столом наелись и напились, Инцзы и невестки, убрав со стола, вымыв котлы и миски, приступили к вручению подарков.
В Даваньцунь был такой обычай: сыновья, которые отделились, после семейного ужина в канун Нового года, дарили что-то в знак почтения родителям.
Неважно что, главное, чтобы дети проявили внимание.
Но и слишком скупым быть нельзя было, ведь вся семья присутствовала, и братья сравнивались друг с другом.
Первой была семья старшего брата Хэ Чуньцяна. Старшая невестка достала из шкафа сверток.
Открыв его, увидели черную кофту в стиле Чжуншань, мужскую, вероятно, для старика.
А еще была коричневая вязаная круглая шапка с небольшим узором, вышитым темными нитками. Это было для старухи.
Действительно, как и ожидала Инцзы, подарок старшей невестки передал самый младший, Хуайцзы. Он держал его обеими руками и вручил дедушке и бабушке.
Вручив подарки, старший брат Хэ Чуньцян и старшая невестка Хэ, ведя за собой четверых детей, вместе поклонились старикам, совершив коутоу и новогоднее приветствие, и произнесли благопожелания.
Старик ничего не сказал, только кивнул, но лицо его стало намного добрее. Видимо, в душе он был рад.
Старуха не стеснялась. Гладив шапку, она, игриво упрекая, сказала старшей невестке: — Зачем вы шили одежду и шапку? Разве это не трата денег?
Если есть лишние деньги и талоны, лучше сшейте одежду детям.
Хотя она так говорила, глаза ее смеялись, прищурившись. Какому старику не нравится, когда дети почтительны? Она просто сказала это, а если бы семья старшего брата в этом году ничего не приготовила, старик и старуха наверняка подумали бы, что их забыли.
Семья второго сына подарила старикам по шарфу, один черный, другой сине-зеленый, оба подходящие для пожилых людей.
Шерсть была очень мягкой, и материал хороший. Вероятно, семья второго сына потратила все свои талоны на шерстяную пряжу.
Старикам очень понравились эти подарки, и старуха с радостью их приняла.
Настала очередь семьи Инцзы. Инцзы попросила самого младшего мальчика, Теданя, вручить подарки дедушке и бабушке, держа их обеими руками.
Тедань тоже был сообразительным. Вручая подарок, он сказал: — Желаю дедушке и бабушке здоровья, чтобы все было хорошо, и крепкого здоровья!
Старик кивнул. Хотя он по-прежнему ничего не сказал, его глаза, глядя на Теданя, были полны доброты.
Старуха тут же обняла Теданя и крепко прижала его к себе, приговаривая: — Мой хороший внучок, совсем вырос!
Хэ Чуньфэн тоже привел всю семью, чтобы поклониться старикам и поздравить их с Новым годом.
Инцзы тоже почувствовала на себе обычай коутоу и новогоднего приветствия в Даваньцунь.
Настала очередь семьи четвертого сына, Хэ Чуньбая. Поскольку у них не было мальчиков, подарок вручал сам Хэ Чуньбай. Это были две пары перчаток, которые выглядели не очень хорошо сделанными.
Но старик и старуха ничего не сказали. В канун Нового года не стоило портить настроение.
Вручив подарки, старуха достала из-за пазухи большую пачку красных конвертов, завернутых по одному в красную бумагу, и раздала их детям из четырех семей.
Дети, получившие красные конверты, были очень рады. Получив их, они радостно сказали: — Спасибо, дедушка и бабушка!
В этот момент дети радовались, держа красные конверты, но вернувшись домой, эти красные конверты наверняка были бы забраны взрослыми.
Под благовидным предлогом: "Я пока подержу их для тебя, а когда тебе что-нибудь понадобится купить, попроси у меня". Но когда дело доходило до просьбы денег, новогодние деньги никогда не возвращались.
В деревне так было во всех семьях. Родители боялись, что дети потратят деньги зря, поэтому забирали их и копили. Комар, даже маленький, все равно мясо!
Раздав красные конверты, настала очередь сыновей давать деньги на содержание родителей.
В семье Хэ было установлено правило: отделившиеся сыновья ежегодно давали по восемь юаней на содержание родителей. Деньгами возмещались расходы на зерно. Если старики болели, расходы делились поровну между всеми семьями.
В Даваньцунь это было обычным делом, и братья не возражали.
Каждый год они охотно отдавали деньги на содержание родителей, что было намного лучше, чем в некоторых семьях, где из-за нескольких юаней или мао устраивали скандалы.
В целом, семья старого Хэ была довольно дружной.
Поев и немного поболтав, Сяомань тоже захотела спать.
Инцзы взяла семью и отправилась домой.
Гоудань и Тедань продолжали играть с двоюродными братьями. Старшие были довольно послушными, и Инцзы не беспокоилась, что Гоудань и Тедань играют с ними.
Вернувшись домой, она положила Сяомань на кан, чтобы она продолжала спать. Хэ Чуньфэн выпил вина в обед, его лицо было красным. Раз в год у него была возможность выпить, и он выпил немало.
Инцзы набрала таз горячей воды, чтобы он умылся, и отправила его спать на кан.
Возможно, он действительно выпил слишком много вина. Вскоре на кане раздался громкий храп.
Инцзы не могла отдыхать, ей нужно было лепить цзяоцзы. Здесь был обычай есть цзяоцзы в ночь на 30-е число и утром 1-го числа Нового года.
Подумав, Инцзы решила слепить вегетарианские цзяоцзы с начинкой из редьки и капусты, а также мясные цзяоцзы с начинкой из лука-порея и мяса.
Она достала редьку и капусту из погреба, а также купила большую связку лука-порея и три-четыре цзиня свиной грудинки.
Инцзы решила слепить побольше. В семье редко ели цзяоцзы, и дети, и взрослые их очень любили. Поэтому на этот раз она решила слепить побольше. То, что не съедят, можно будет заморозить на улице. Погода холодная, они не испортятся.
Когда захочется поесть, можно будет разморозить и бросить в котел вариться. Очень удобно.
Инцзы замесила тесто из муки трех видов зерна и чистой белой муки. Она решила использовать муку из трех видов зерна для вегетарианских цзяоцзы, а чистую белую муку — для мясных, чтобы их было легко отличить.
Однако в семье все любили мясо, поэтому вегетарианских цзяоцзы она слепила немного, а мясных — побольше.
Сказано — сделано. Инцзы замесила два больших куска теста и принялась рубить начинку для цзяоцзы. Каждой начинки получилось по большому тазу. Она добавила соль, немного куриной приправы, глутамат натрия и прочее. И готово.
Прошло больше часа хлопот, и Инцзы позвала двоих детей, которые весело играли на улице.
Она сказала им, что будет лепить цзяоцзы, и двое детей, которые весело играли на улице, поспешно прибежали домой.
Действительно, привлекательность еды для детей безгранична.
В это время Хэ Чуньфэн тоже проснулся, и вся семья принялась лепить цзяоцзы.
Несмотря на то, что Гоудань и Тедань были еще маленькими мальчиками, они очень хорошо лепили цзяоцзы. Работали быстро и аккуратно, не хуже, чем Инцзы.
Раньше семья была очень бедной, и годы были голодными. Съесть цзяоцзы раз в год было самым большим желанием детей.
Поэтому оба ребенка прекрасно освоили искусство лепки цзяоцзы.
Они налепили несколько сотен цзяоцзы, больших и маленьких. Закончили, когда уже почти стемнело. Инцзы сварила цзяоцзы на ужин, а остальное Хэ Чуньфэн вынес на улицу замораживать.
Дети, увидев столько цзяоцзы, очень обрадовались. Сколько раз можно будет их есть!
Инцзы также приготовила соус из уксуса с чесноком и добавила немного острого масла. Цзяоцзы с этим соусом были бы невероятно вкусными.
В Даваньцунь очень любили такой способ еды.
Действительно, вечером вся семья ела цзяоцзы, не поднимая головы. Самые популярные мясные цзяоцзы были съедены дочиста, а капустные цзяоцзы доели Инцзы и Хэ Чуньфэн.
Вся семья объелась до икоты.
Сяомань выпила немного молока, а цзяоцзы ей мелко нарезали, и она тоже съела немало.
После еды наступило время бодрствования в новогоднюю ночь. В деревне говорили, что чем дольше бодрствуешь, тем дольше проживешь. Поэтому каждый год все семьи бодрствовали.
Дети, возможно, не могли выдержать, и их отправляли спать, а взрослые должны были бодрствовать до конца.
В то время не было компьютеров, мобильных телефонов, тем более новогодних концертов по телевизору. Снаружи было темно, фейерверки были, но деревенские жители не могли себе их позволить.
Вся семья могла только сидеть вместе и болтать. В конце концов, стало скучно, и Инцзы купила колоду игральных карт. Вдвоем взрослые и двое детей играли в Доудичжу.
Объяснив правила, Хэ Чуньфэн и двое детей тут же увлеклись Доудичжу. Первые две игры они играли неуверенно, но потом даже маленький Тедань играл очень хорошо.
Инцзы была очень расстроена. Наконец, когда было почти 11 часов, Инцзы отправила Теданя и Гоуданя, которые уже немного устали, спать.
Завтра нужно было рано вставать, а детям вредно поздно ложиться.
Просидев до полуночи, Инцзы тоже не выдержала и вместе с Хэ Чуньфэном умылась и легла спать.
В 21 веке она была настоящей "совой", могла не спать всю ночь без проблем.
Но здесь, возможно, привыкнув к деревенской жизни, когда встают с рассветом и ложатся с закатом, она уже не могла выдержать ночное бодрствование.
Конечно, отсутствие мобильного телефона и компьютера, возможно, тоже сыграло огромную роль!
Потушив свет, Инцзы вскоре уснула, положив голову на руку Хэ Чуньфэна. В это время деревня словно тоже затихла.
Так Инцзы провела свой первый Новый год, приехав в 60-е.
Были хлопоты, был труд, но больше всего было счастья от воссоединения семьи!
(Нет комментариев)
|
|
|
|