Глава 1. Первая встреча в «Цитин» (Часть 4)

— Гу Сичжао холодно усмехнулся.

— Ци Шаошан, если честно, я должен поблагодарить тебя за вчерашнюю помощь! Раз уж мы это сделали, думаю, я тебя удовлетворил, и это можно считать оплатой за услугу! В будущем мы не будем ничего друг другу должны, и больше не встретимся.

Лицо Ци Шаошана становилось все мрачнее с каждым словом Гу Сичжао, а к концу стало совершенно синим. — Гу Сичжао, больше никогда не говори мне такого, иначе, как бы сильно ты мне ни нравился, я сначала тебя побью. — Сказав это, он поднялся с Гу Сичжао, посмотрел на кровь, залившую всю кровать с его запястья, и, с холодным лицом открыв ящик, достал лекарства и наскоро перевязал себе рану.

Гу Сичжао же лежал на кровати с закрытыми глазами, словно спал, совершенно равнодушный к человеку рядом, который пострадал из-за него.

☆、Шаошан проявляет верность

Ци Шаошан снова закурил, молча куря, прислонившись к изголовью кровати. Он посмотрел на человека, притворяющегося спящим, и, вспомнив его слова, снова почувствовал приступ гнева. Он сделал несколько сильных затяжек и сказал ему: — Почему ты так себя губишь?

На лице этого человека наконец появился румянец, придавая ему какую-то болезненную красоту. — Ты слишком много вмешиваешься!

— Сичжао, — Ци Шаошан вздохнул, подумав, не потому ли, что он в прошлом разбил слишком много женских сердец, Небеса послали ему этого ублюдка, чтобы мучить его, в качестве расплаты за все его прошлые любовные похождения. — Я... знаю... это твой... первый раз.

Лицо Гу Сичжао, как и ожидалось, похолодело, даже дыхание стало тяжелым. Ци Шаошан осторожно продолжил: — Гу Сичжао, ты не случайный человек, и ты не так ничтожен, как думаешь. Поэтому, даже если у тебя есть очень неприятные вещи, ты не должен унижать себя таким образом.

Гу Сичжао молчал, но уголки его глаз увлажнились.

Ци Шаошан докурил сигарету. Увидев, что Гу Сичжао отвернул голову, он снова сказал: — Гу Сичжао, ты мне нравишься. Думаю, я постараюсь помочь тебе забыть прошлое и сделать тебя счастливым. — Сказав это, Ци Шаошан наклонился и действительно увидел слезы, упавшие на подушку. Он протянул руку, чтобы вытереть их, но обнаружил, что кожа у того человека необычайно горячая. Неудивительно, что его обычно бледное лицо сейчас было ярко-красным.

Ци Шаошан испугался, сразу понял причину и тут же проклял себя за невнимательность. Он потрогал лоб Гу Сичжао и спросил: — Почему ты ничего не сказал, что у тебя жар? Вот же маленький ублюдок!

Гу Сичжао же, казалось, совершенно не волновался, отмахнулся от руки Ци Шаошана и с отвращением сказал: — Я в порядке, не твое дело!

Ци Шаошан без церемоний откинул одеяло и шлепнул Гу Сичжао по ягодицам. — Напросился!

Гу Сичжао наконец открыл глаза и гневно посмотрел на Ци Шаошана.

— Ищешь смерти!

Как только он это сказал, он выбросил кулак. Ци Шаошан уже знал, что тот занимался боевыми искусствами, но не ожидал, что в такой момент у него еще хватит сил драться.

Двое обнаженных мужчин начали драться среди подушек и одеял, обмениваясь ударами. Но разница в силе и выносливости была слишком велика. Не прошло и десяти приемов, как Гу Сичжао задыхался. Ци Шаошан увидел, что его глаза совсем красные, схватил его с кровати и, подняв на руки, резко сказал: — Перестань! Если хочешь сохранить хоть немного достоинства, прекрати это! У тебя жар, возможно... инфекция в ране, мне нужно помочь тебе... обработать ее.

Гу Сичжао не двигался. Не то чтобы он боялся потерять лицо — в таком состоянии о каком лице можно говорить? Просто у него действительно не осталось сил. — Уб... людок, не... твое дело, отпусти... отпусти меня.

Ци Шаошан рассмеялся от злости.

— Маленький ублюдок, если хочешь со мной драться, сначала хорошо прими лекарство и отдохни. Когда поправишься, я готов драться до конца!

Сказав это, он ногой распахнул дверь ванной комнаты недалеко от кровати, вошел, неся человека, который казался невесомым, включил горячую воду и начал заниматься последствиями.

Неизвестно, из-за сильного жара или из-за эффективности горячей ванны, но Гу Сичжао потерял сознание во время процедуры, позволяя Ци Шаошану делать с его телом все, что угодно.

"Как жарко", — смутно подумал Гу Сичжао. "Разве не Рождество? Должна быть середина зимы, как может быть так жарко!" "Жажда", — словно он одиноко шел по пустыне Сахара, и с каждым шагом кости по всему телу кричали от боли.

Он весь покрылся потом, во рту пересохло до ужаса, в горле словно дымилось. — Воды... воды...

Внезапно ему поднесли прохладную, сладкую воду, и он сразу почувствовал облегчение. На его губах оказались другие влажные губы, которые непрерывно передавали ему воду с помощью ловкого языка.

Тело стало легким, он пошевелил пальцами — колющая боль в суставах исчезла. Простыня под ним и одеяло были сухими, а та раздражающая липкость казалась лишь иллюзией из сна.

Гу Сичжао открыл глаза, но ничего не мог разглядеть. В комнате было очень темно, лишь маленький настенный светильник излучал слабый свет.

Он внимательно прислушался. Вокруг было тихо. Прислушавшись еще раз, он услышал шаги за дверью.

Он вспомнил, что лежал очень долго и ему было неудобно. Откинув одеяло, он обнаружил, что на нем надета хлопковая пижама — не новая, но очень удобная.

Он с трудом сел. То место, которое утром причиняло ему сильную, невыносимую боль, теперь чувствовало себя намного лучше. Опираясь на прикроватную тумбочку, он с трудом встал, но обнаружил, что ноги сильно подкашиваются.

Результатом жара было то, что он совершенно не мог стоять, чувствовал слабость в конечностях и головокружение.

Дверь открылась, и в проеме появилась высокая фигура, держащая в руках поднос с чем-то неизвестным. — Проснулся?

Гу Сичжао испугался, рука соскользнула, и он начал падать обратно на кровать. Ци Шаошан подбежал в несколько шагов, поставил то, что держал в руках, на стол, затем поддержал его и поспешно извинился: — Ой, прости, я вошел без стука, напугал тебя?

Гу Сичжао, опираясь на силу здоровяка, снова сел на кровать. Когда его укутали, как куколку, тот человек наконец успокоился. — Ты спал весь день, теперь, наверное, жара нет. Ты голоден?

Гу Сичжао поднял голову, посмотрел на него и спросил:

— Сейчас... сколько времени?

Голос был необычайно хриплым, Гу Сичжао даже показалось, что говорит не он сам.

Ци Шаошан включил свет, посмотрел на настенные часы. — Десять вечера.

Гу Сичжао медленно повернул голову и наконец разглядел, что на столе стоял поднос с фруктами. Он снова посмотрел на Ци Шаошана. Здоровяк тоже был в домашней одежде, совершенно не похожий на человека в костюме из бара. В нем не было деловитости, оставались только дружелюбие и мягкость, словно он был парнем из соседней двери.

"Помню, у него были две ямочки", — вспоминал Гу Сичжао. Казалось, он только сейчас впервые по-настоящему разглядывает этого человека.

Волосы были не слишком длинные, но из-за естественной волнистости они спутывались и выглядели растрепанными.

У Ци Шаошана были красивые глаза и нос, типичные двойные веки, большие глаза и высокий нос. Его лицо, с четкими линиями, как у Аполлона, должно было выглядеть очень по-западному, но из-за этих появляющихся и исчезающих ямочек оно теряло некоторую благородность и приобретало больше миловидности и озорства. Он действительно похож... на булочку.

— Что ты обо мне думаешь? — сказал Ци Шаошан, потрогав свое лицо влажными руками. — Ты ведь не думаешь, куда меня сейчас ударишь?

Гу Сичжао улыбнулся, по-настоящему счастливо, хотя и коротко, но искренне.

Этот ублюдок с ямочками!

— Я голоден! — сказал он ни с того ни с сего. Ци Шаошан тоже рассмеялся и вдруг громко крикнул: — Ладно, я, ваш слуга, сейчас принесу еду, а вы, господин, ждите!

Сказав это, он повернулся и вышел. Дверь еще не успела полностью закрыться, как Ци Шаошан вернулся. В его глазах, смотревших на Гу Сичжао, сиял яркий свет. — Сичжао, ты так красиво улыбаешься!

Когда Ци Шаошан ушел, Гу Сичжао впервые смог внимательно рассмотреть спальню и с удивлением понял, что этот здоровяк действительно не обычный человек.

В спальне, кроме широкой и большой кровати, на которой он лежал, маленькой прикроватной тумбочки с тремя ящиками и книжного шкафа, занимающего всю стену и заполненного книгами, больше ничего не было.

Не суди по внешности!

Гу Сичжао тогда подумал только об этой фразе. Потому что в его представлении этот парень с ямочками был просто большим животным с сильными конечностями и простым умом. Если бы комната была завалена грязной одеждой, пыльной клавиатурой компьютера и кучами мусора от фастфуда в углу, это было бы то, что Гу Сичжао изначально мог себе представить. Но эта комната, слишком простая и слишком безупречно чистая, действительно его поразила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Первая встреча в «Цитин» (Часть 4)

Настройки


Сообщение