Глава 10: Трудности жизни под чужой крышей (Часть 2)

В тот момент, когда она открыла дверь, в преломляющемся свете в воздухе вивывали клубы пыли.

Как только она вошла, то сразу же закашлялась.

Это было ещё ничего, но когда она услышала писк мышей в углу, то невольно задалась вопросом, как она вообще выдержала это тогда.

— Эй, почисти мне туфли. — У Юньцзе напротив внезапно открыла дверь и протянула ей пару туфель, говоря совершенно естественно, словно Гу Сигэ часто делала это для неё.

Но на этот раз Гу Сигэ не взяла их, лишь равнодушно взглянула на неё, вошла в комнату и закрыла дверь.

Так она и оставила У Юньцзе снаружи.

Через мгновение тишины послышались сердитые удары по двери: — Ну ты и обнаглела!

Как ты думаешь, кто дал тебе такую жизнь?

Так долго живёшь у нас на всём готовом, а теперь даже что-то сделать не хочешь, да?

Если ты такая способная, то убирайся из нашего дома!

Так долго нагло остаёшься в нашем доме, сколько ещё ты собираешься здесь торчать?!

Снаружи доносились ругательства У Юньцзе, словно долго сдерживаемый гнев внезапно вырвался наружу.

Гу Сигэ спокойно лежала на кровати, её настроение оставалось безмятежным.

Она снова достала амулет. Эта штука каким-то образом переродилась вместе с ней, но почему же её кошелёк и телефон не переродились?

Жена дяди, готовившая внизу, услышала шум и поспешно поднялась наверх. Её вес был не менее 150 цзиней, и шаги, когда она поднималась по лестнице, были очень отчётливыми.

Гу Сигэ даже почувствовала, как кровать задрожала.

— Что случилось? Что случилось? Юньцзе, почему ты так злишься? — Жена дяди очень любила свою дочь. У Юньцзе была единственным ребёнком, и, конечно, её очень баловали.

— Мама, выгони её, она ужасно мозолит глаза!

Каждый раз, когда я прихожу домой, у меня пропадает настроение, как же она надоела! — жаловалась У Юньцзе.

Гу Сигэ в комнате отчётливо слышала их разговор.

— Ну-ну, успокойся, иди в свою комнату делать уроки. Мама приготовила твои любимые свиные рёбрышки в кисло-сладком соусе, потом спустишься и поешь. — Жена дяди уговорила У Юньцзе вернуться в комнату, полууговаривая, полуподталкивая.

Но жена дяди не ушла, а осталась стоять у двери комнаты Гу Сигэ.

— Я говорю тебе, Гу Сигэ, твоей мамы нет столько лет, и мы растили тебя столько лет, так что мы отплатили за доброту к твоей маме.

Ты не можешь вечно жить у нас на всём готовом, не желая ничего делать. Так что убирайся из нашего дома пораньше.

— Голос жены дяди был очень резким.

В этот момент послышались шаги, поднимающиеся по лестнице. Похоже, дядя вернулся.

— Только вернулся, а ты уже шумишь без умолку. Сигэ тоже нужно делать уроки, она ещё такая маленькая, ты не могла бы говорить поменьше?

Когда она вырастет и сможет себя обеспечивать, она, конечно, уйдёт из нашего дома, — беспомощно сказал дядя.

— Какие уроки? Её оценки никуда не годятся, какие уроки ей делать?

Каждый день живёт у нас на всём готовом, а когда просишь что-то сделать, не хочет?

Она что, барышня, чтобы её кто-то обслуживал?!

Раз не работает, пусть и не ест! — Голос жены дяди был слышен почти во всём дворе.

Через мгновение дядя и его жена спустились вниз, но Гу Сигэ всё ещё слышала их спор.

Гу Сигэ чувствовала духоту в комнате, а постоянные ссоры внизу ещё больше раздражали её.

Она подошла к окну, увидела внизу крышу какого-то дома, вылезла через окно и оказалась на крыше.

Найдя удобное место, она села, чтобы насладиться ветерком, и почувствовала себя намного прохладнее.

Внезапно из-под карниза медленно вышла сгорбленная фигура. Старушка, опираясь на трость, повернулась и помахала ей.

— Сигэ, иди сюда. — Старушка ласково улыбнулась ей.

Гу Сигэ слегка вздрогнула. Это была соседка, бабушка Чжан, которая относилась к ней как к родной внучке. Каждые выходные, когда Гу Сигэ возвращалась, бабушка Чжан обязательно готовила для неё еду.

Гу Сигэ ловко спрыгнула с крыши. Крыша этого старого дома была невысокой, и, учитывая её природную гибкость, она легко приземлилась.

Бабушка Чжан потянула её в дом. На старинном столе стояла дымящаяся еда: миска белого риса, две тарелки зелени и несколько больших маньтоу.

— Сигэ, ты, наверное, голодна, ешь скорее. — Бабушка Чжан ласково потянула её за руку.

Гу Сигэ погладила живот, она действительно была немного голодна, но взяла только один маньтоу.

— Бабушка, вы ешьте, я не очень голодна, мне хватит и маньтоу.

Бабушка Чжан вздохнула и погладила её по руке: — Какое несчастное дитя, твоя мама умерла рано, оставив тебя одну, и ты натерпелась много горя.

Гу Сигэ подумала: интересно, сможет ли она своими глазами увидеть призрак своей умершей матери?

Она помнила, что её мать умерла, когда она была очень маленькой, и у неё не было никаких воспоминаний о её внешности.

Возможно, даже если она снова увидит призрак своей матери, то не сможет её узнать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Трудности жизни под чужой крышей (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение