Гуаргия — Наложницы гарема
На следующее утро Су-Мань приготовилась отправиться во Дворец Цзинжэнь, чтобы выразить благодарность.
Она тщательно нарядилась: на ней было ципао абрикосового цвета с вышивкой в виде цветов жасмина, прическа в виде двух пучков, распространенная среди наложниц во дворце, украшенная шпилькой-бабочкой с драгоценными камнями, а на висках — несколько маленьких изящных бархатных цветов. Она слегка припудрила лицо и нанесла румяна с помощью специальной бумаги.
В зеркале отражалась настоящая классическая красавица.
Глаза полны нежности, взгляд сияет, она нежна и мила.
— Госпожа от природы прекрасна, стоит лишь немного нарядиться, и вы так сияете.
Юнь-Чжу не удержалась от комплимента, Су-Мань лишь улыбнулась в ответ, не говоря ни слова.
Надо сказать, внешность оригинальной героини действительно была неплохой.
Фэн-Лин слегка присела, чтобы разгладить складку на одежде Су-Мань, а Юнь-Чжу велела маленькой служанке принести умывальные принадлежности.
Старшая служанка Дворца Чу Сю, Юэ-Лин, вошла с коробкой пирожных, поприветствовала ее и почтительно склонила голову.
— Госпожа, съешьте пару штук перед выходом, чтобы перекусить.
Су-Мань кивнула. Во Дворце Цзинжэнь она не осмеливалась легко есть, даже чай пила осторожно.
Хотя Императрица была умна и вряд ли стала бы устраивать что-то в своем дворце, осторожность никогда не помешает. Госпожа Гуаргия также неоднократно напоминала ей не есть еду из других дворцов, а лишь создавать видимость.
— Спасибо, тетушка.
Су-Мань мягко улыбнулась Юэ-Лин. Хотя она не особо доверяла этой старшей служанке, она не стала ее увольнять и обычно относилась к ней с уважением.
— Госпожа, ваши слова унижают меня. Это моя обязанность.
Юэ-Лин смиренно отступила на несколько шагов и почтительно сказала, присев в реверансе. Она выглядела добродушной и вежливой, вызывая доверие и ощущение заботы.
Су-Мань слегка улыбнулась и больше ничего не сказала.
Старший евнух Чжан Да-Фу уже велел приготовить паланкин. Наложница Синь стояла в стороне, вытянув шею, словно желая взглянуть на новоприбывшую Благородную госпожу Ци.
— Сестрица, вы, должно быть, Наложница Синь? Вчера я чувствовала себя неважно, а служанки были неопытны и не сообщили вовремя. Прошу прощения.
Выйдя, Су-Мань увидела зрелую и очаровательную женщину. У нее были немного узкие глаза, и хотя ее внешность не была потрясающей, в ее взгляде чувствовалось очарование.
По правилам, Су-Мань имела более высокий ранг Благородной госпожи, и даже если она была намного моложе Наложницы Синь, по дворцовому этикету та должна была слегка поклониться и назвать ее «сестрица Ци».
Наложница Синь слегка опешила, а затем звонко рассмеялась.
— Давно слышала, что Благородная госпожа Ци — красавица, а теперь вижу, что вы не только красивы, но и обладаете таким легким характером. Мое сердце наконец успокоилось.
Су-Мань прикрыла рот и тихо рассмеялась. Действительно, прямолинейная Наложница Синь, говорит как есть.
Если бы Су-Мань была неприятной особой и намеренно придиралась к Наложнице Синь, пользуясь своим высоким рангом, та вынуждена была бы терпеть.
Как в сериале, когда Наложница Синь наконец получила возможность провести ночь с Императором, Благородная госпожа Ци притворилась больной и отняла ее, что было очень обидно. Как глава дворца, Су-Мань обладала такой властью, что даже если бы она ругала и била служанок Наложницы Синь, никто бы не посмел ее остановить.
Они обменялись приветствиями, взялись за руки и, смеясь и разговаривая, вместе отправились во Дворец Цзинжэнь.
Императрица по-прежнему сохраняла приветливое выражение лица и перед всеми наложницами расхваливала Су-Мань, начиная с ее внешности и происхождения, и заканчивая заслугами ее отца, Гуаргии Эминя.
Наложница Ци поджала губы, с трудом скрывая улыбку. Видя так много молодых и красивых наложниц, она чувствовала, что стареет и теряет былую славу, а также глубоко переживала за будущее Хун-Ши.
Наложница Дуань по-прежнему отсутствовала. Говорили, что у нее недомогание. Императрица, привыкшая к этому, ничего не сказала, лишь велела служанке, пришедшей доложить, чтобы Наложница Дуань хорошо заботилась о себе.
А Наложница Хуа, пониженная до ранга даин, находилась в плачевном положении и, естественно, здесь не присутствовала. Наложница Сян задумчиво разглядывала Су-Мань, в ее глазах читался некий расчет.
Наложница Цзин, клан Фэн, была самой добродушной. Она не была очень красивой, но ее голос был мягким, она всегда улыбалась и шутила, обладая большой приветливостью. В ее разговорах чувствовалась широта души.
А Чжэнь-Хуань, Шэнь Мэй-Чжуан и Ань Лин-Жун лишь улыбались, их выражения лиц были разными.
Наложница Синь без умолку болтала, создавая дружелюбную атмосферу. Императрица улыбнулась, задумчиво посмотрела на Су-Мань, а затем взглянула на Чжэнь-Хуань.
— Благородная госпожа Ци, ваш отец и отец Наложницы Вань служат вместе в Цензорате. Оба они — заслуженные чиновники, помогавшие Императору подавлять восстания и стабилизировать государство. Теперь вы собрались во дворце, обе такие красивые и умные. В будущем вам следует хорошо ладить и сближаться, чтобы поскорее иметь много потомков для императорской семьи.
Су-Мань и Чжэнь-Хуань посмотрели друг на друга, а затем вышли вперед и поклонились Императрице, ответив: — Почтительно следуем наставлениям Императрицы.
В отличие от Чжэнь-Хуань, которая выглядела застенчивой и полной надежд, Су-Мань про себя непрерывно ругала Императрицу, называя ее "с сердцем змеи за устами Будды", говорящей одно, а делающей другое.
При такой "Главной по абортам", которая так усердно следит за животами наложниц, тем, кто смог забеременеть и успешно родить, приходится нелегко.
Слова Императрицы, помимо привычного подбадривания наложниц, на самом деле были направлены на то, чтобы тайно посеять раздор между Су-Мань и Чжэнь-Хуань.
Будучи дочерьми заслуженных чиновников, обе несравненной красоты, Благородная госпожа Ци, происходящая из великого маньчжурского клана Гуаргия, разве могла смириться с тем, чтобы быть ниже Чжэнь-Хуань?
(Нет комментариев)
|
|
|
|