Гуаргия — Наложницы гарема

Гуаргия — Наложницы гарема

На следующее утро Су-Мань приготовилась отправиться во Дворец Цзинжэнь, чтобы выразить благодарность.

Она тщательно нарядилась: на ней было ципао абрикосового цвета с вышивкой в виде цветов жасмина, прическа в виде двух пучков, распространенная среди наложниц во дворце, украшенная шпилькой-бабочкой с драгоценными камнями, а на висках — несколько маленьких изящных бархатных цветов. Она слегка припудрила лицо и нанесла румяна с помощью специальной бумаги.

В зеркале отражалась настоящая классическая красавица.

Глаза полны нежности, взгляд сияет, она нежна и мила.

— Госпожа от природы прекрасна, стоит лишь немного нарядиться, и вы так сияете.

Юнь-Чжу не удержалась от комплимента, Су-Мань лишь улыбнулась в ответ, не говоря ни слова.

Надо сказать, внешность оригинальной героини действительно была неплохой.

Фэн-Лин слегка присела, чтобы разгладить складку на одежде Су-Мань, а Юнь-Чжу велела маленькой служанке принести умывальные принадлежности.

Старшая служанка Дворца Чу Сю, Юэ-Лин, вошла с коробкой пирожных, поприветствовала ее и почтительно склонила голову.

— Госпожа, съешьте пару штук перед выходом, чтобы перекусить.

Су-Мань кивнула. Во Дворце Цзинжэнь она не осмеливалась легко есть, даже чай пила осторожно.

Хотя Императрица была умна и вряд ли стала бы устраивать что-то в своем дворце, осторожность никогда не помешает. Госпожа Гуаргия также неоднократно напоминала ей не есть еду из других дворцов, а лишь создавать видимость.

— Спасибо, тетушка.

Су-Мань мягко улыбнулась Юэ-Лин. Хотя она не особо доверяла этой старшей служанке, она не стала ее увольнять и обычно относилась к ней с уважением.

— Госпожа, ваши слова унижают меня. Это моя обязанность.

Юэ-Лин смиренно отступила на несколько шагов и почтительно сказала, присев в реверансе. Она выглядела добродушной и вежливой, вызывая доверие и ощущение заботы.

Су-Мань слегка улыбнулась и больше ничего не сказала.

Старший евнух Чжан Да-Фу уже велел приготовить паланкин. Наложница Синь стояла в стороне, вытянув шею, словно желая взглянуть на новоприбывшую Благородную госпожу Ци.

— Сестрица, вы, должно быть, Наложница Синь? Вчера я чувствовала себя неважно, а служанки были неопытны и не сообщили вовремя. Прошу прощения.

Выйдя, Су-Мань увидела зрелую и очаровательную женщину. У нее были немного узкие глаза, и хотя ее внешность не была потрясающей, в ее взгляде чувствовалось очарование.

По правилам, Су-Мань имела более высокий ранг Благородной госпожи, и даже если она была намного моложе Наложницы Синь, по дворцовому этикету та должна была слегка поклониться и назвать ее «сестрица Ци».

Наложница Синь слегка опешила, а затем звонко рассмеялась.

— Давно слышала, что Благородная госпожа Ци — красавица, а теперь вижу, что вы не только красивы, но и обладаете таким легким характером. Мое сердце наконец успокоилось.

Су-Мань прикрыла рот и тихо рассмеялась. Действительно, прямолинейная Наложница Синь, говорит как есть.

Если бы Су-Мань была неприятной особой и намеренно придиралась к Наложнице Синь, пользуясь своим высоким рангом, та вынуждена была бы терпеть.

Как в сериале, когда Наложница Синь наконец получила возможность провести ночь с Императором, Благородная госпожа Ци притворилась больной и отняла ее, что было очень обидно. Как глава дворца, Су-Мань обладала такой властью, что даже если бы она ругала и била служанок Наложницы Синь, никто бы не посмел ее остановить.

Они обменялись приветствиями, взялись за руки и, смеясь и разговаривая, вместе отправились во Дворец Цзинжэнь.

Императрица по-прежнему сохраняла приветливое выражение лица и перед всеми наложницами расхваливала Су-Мань, начиная с ее внешности и происхождения, и заканчивая заслугами ее отца, Гуаргии Эминя.

Наложница Ци поджала губы, с трудом скрывая улыбку. Видя так много молодых и красивых наложниц, она чувствовала, что стареет и теряет былую славу, а также глубоко переживала за будущее Хун-Ши.

Наложница Дуань по-прежнему отсутствовала. Говорили, что у нее недомогание. Императрица, привыкшая к этому, ничего не сказала, лишь велела служанке, пришедшей доложить, чтобы Наложница Дуань хорошо заботилась о себе.

А Наложница Хуа, пониженная до ранга даин, находилась в плачевном положении и, естественно, здесь не присутствовала. Наложница Сян задумчиво разглядывала Су-Мань, в ее глазах читался некий расчет.

Наложница Цзин, клан Фэн, была самой добродушной. Она не была очень красивой, но ее голос был мягким, она всегда улыбалась и шутила, обладая большой приветливостью. В ее разговорах чувствовалась широта души.

А Чжэнь-Хуань, Шэнь Мэй-Чжуан и Ань Лин-Жун лишь улыбались, их выражения лиц были разными.

Наложница Синь без умолку болтала, создавая дружелюбную атмосферу. Императрица улыбнулась, задумчиво посмотрела на Су-Мань, а затем взглянула на Чжэнь-Хуань.

— Благородная госпожа Ци, ваш отец и отец Наложницы Вань служат вместе в Цензорате. Оба они — заслуженные чиновники, помогавшие Императору подавлять восстания и стабилизировать государство. Теперь вы собрались во дворце, обе такие красивые и умные. В будущем вам следует хорошо ладить и сближаться, чтобы поскорее иметь много потомков для императорской семьи.

Су-Мань и Чжэнь-Хуань посмотрели друг на друга, а затем вышли вперед и поклонились Императрице, ответив: — Почтительно следуем наставлениям Императрицы.

В отличие от Чжэнь-Хуань, которая выглядела застенчивой и полной надежд, Су-Мань про себя непрерывно ругала Императрицу, называя ее "с сердцем змеи за устами Будды", говорящей одно, а делающей другое.

При такой "Главной по абортам", которая так усердно следит за животами наложниц, тем, кто смог забеременеть и успешно родить, приходится нелегко.

Слова Императрицы, помимо привычного подбадривания наложниц, на самом деле были направлены на то, чтобы тайно посеять раздор между Су-Мань и Чжэнь-Хуань.

Будучи дочерьми заслуженных чиновников, обе несравненной красоты, Благородная госпожа Ци, происходящая из великого маньчжурского клана Гуаргия, разве могла смириться с тем, чтобы быть ниже Чжэнь-Хуань?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гуаргия — Наложницы гарема

Настройки


Сообщение