— Почему вы меня арестовали? — спросила Лин Кэ.
Морган и Хотч переглянулись, но не ответили на ее вопрос, просто продолжили ехать. Только прибыв в местный полицейский участок, Лин Кэ смогла примерно понять, что происходит, из разговоров вокруг.
— Это та самая "труп" из телефонной будки! Живее всех живых!
— ...Внезапное "восстание из мертвых" напугало дежурных офицеров до полусмерти...
...Очевидно, кто-то принял девушку, всю в крови, в телефонной будке за труп и вызвал полицию, а она "восстала из мертвых" и напугала полицейских. Это объясняет, почему они направили на нее оружие, когда увидели.
Единственное, что было непонятно, — почему здесь оказался Хотч? Хотя Лин Кэ не досмотрела сериал «Мыслить как преступник» до конца, она знала, что Отдел поведенческого анализа ФБР, сокращенно ОПА, где работал Хотч, кажется, занимался только делами серийных убийц, действующих в разных штатах... Из этого можно было сделать вывод, что, возможно, в городе, где она сейчас находилась, орудовал серийный убийца. Конечно, было также возможно, что Хотч просто приехал навестить родственников и случайно встретил ее...
Не успела она погрузиться в свои мысли, как ее бросили в комнату для допросов.
Женщина-полицейский принесла ей комплект одежды, чтобы она переоделась, затем упаковала ее окровавленную одежду в пакет для улик. Сразу после этого подошел другой человек, чтобы взять ее отпечатки пальцев и отпечатки ступней. Затем в комнате для допросов осталась только она и молодой офицер, который ее охранял.
Лин Кэ обхватила себя руками, чувствуя тошноту. Она была изолирована, беспомощна, промерзла до костей. Она больше не была собой и оказалась втянута в дело об убийстве. Это был уже не тот маленький мир, который она могла контролировать.
Раньше, когда ей хотелось, она могла спокойно закрыться в своем маленьком мире, отказываясь от любого вмешательства извне, чтобы успокоить свой разум. Это был ее способ справляться со стрессом. Но теперь, как бы она ни старалась — представляя спокойный океан, представляя гладкую, как зеркало, поверхность озера, — она больше не могла успокоить бурю в своем сознании. Наоборот, одна большая волна за другой разбивала ее вдребезги.
— Что, черт возьми, происходит?! — Она с гневом подбежала к большому стеклу в комнате для допросов и застучала по нему. Она знала, что изнутри через это стекло ничего не видно снаружи, но люди снаружи наверняка следили за каждым ее движением.
— Сядьте! — Офицер рядом схватил ее за руку и потянул назад. Лин Кэ схватила его за плечо, а рукой, которую он держал, повернула запястье и схватила его за другое запястье, выкручивая его руку за спину, и толкнула вперед, прижимая его к стеклу.
Молодой офицер издал болезненный крик. Это привело Лин Кэ в чувство, и она в изумлении отпустила его руку.
Несколько офицеров усадили ее обратно на стул и надели наручники. Холодное прикосновение наконец вернуло ее к реальности.
— Простите, я... — сказала она офицеру с вывихнутой рукой, но никто ее больше не слушал. Их взгляды изменились — нападение на офицера было не маленьким преступлением.
Дверь комнаты для допросов снова открылась, и вошел красивый полицейский, который вел машину.
Лин Кэ вдруг стало смешно. Этот мужчина с шоколадной кожей и горячим телом когда-то был ее любимым персонажем. Он стоял перед ней живой, но она ничего не чувствовала.
— Эти два приема были очень хороши. Вы проходили тренировки по боевым искусствам или что-то подобное? — Морган развернул стул, сел напротив нее, перекинув ноги через спинку, и посмотрел на нее через стол. Теперь он видел перед собой растерянную, неуверенную в себе девушку, но когда она только что напала на офицера, она выглядела по-настоящему болезненно и хладнокровно.
Если бы она не напала внезапно на полицейского, они бы ее не подозревали, и теперь он не допрашивал бы ее как подозреваемую.
Лин Кэ покачала головой. Ее родители хотели, чтобы она занималась боевыми искусствами для укрепления здоровья, но врожденный порок сердца не позволял этого.
Что касается только что совершенного "нападения", она считала это инстинктивной реакцией этого тела. Возможно, хозяйка тела занималась этим. Сердце этого тела, очевидно, было очень сильным. Можно ли это считать удачей?
— Хорошо, давайте вернемся к теме тех двух девушек, о которых вы говорили. Где они? — спросил Морган.
Лин Кэ очень хотела ответить на этот вопрос, но правда была жестока: она сама не помнила. — Я не могу сказать точно, наверное, где-то рядом с той телефонной будкой, — сказала она.
Морган нахмурился. — Вы убили их, но не помните, где выбросили тела?
— Что? — Чувство обиды в сердце Лин Кэ снова поднялось. — Когда это я сказала, что убила их! У вас нет доказательств, не говорите ерунды!
— Доказательства! Вам нужны доказательства? — Морган скривил губы, словно насмехаясь над наивностью Лин Кэ. — Как только мы найдем этих двух девушек, у нас будут доказательства. Разве кровь на вашей одежде не доказательство?
— ... — Лин Кэ снова замерла. — Это тоже не доказывает, что я их убила! Я просто... просто... упала...
— Дайте подумать. Вы упали, рядом оказались два тела, вы упали прямо в лужу крови, вы просто проходили мимо, конечно! — Такая возможность тоже не исключалась. Морган не был уверен, что она преступница, это был просто один из методов допроса. Если бы это могло ее стимулировать и заставить вспомнить место преступления, это было бы идеально.
— Вы! — Лин Кэ чуть не взорвалась от его саркастического тона, но на этот раз она сдержалась. — Верите вы или нет, я правда не помню дорогу туда. Было очень темно, и я не знала окрестностей...
— Но вы должны помнить тех двух мертвых девушек, — сказал Морган, доставая пачку фотографий из папки на столе и раскладывая их одну за другой перед Лин Кэ. — Это так? Вы видели это?
Лин Кэ взглянула лишь раз и тут же отвела взгляд. Эти фотографии мало чем отличались от того, что она видела собственными глазами, только увеличенные детали были еще ужаснее.
— Артерии на бедрах, шее, руках перерезаны, кровь вытекла... — Морган наблюдал за реакцией Лин Кэ. Он ясно видел, как его подозреваемая еще больше побледнела, а выражение боли и страха на ее лице не казалось притворным. Но он не мог ей сочувствовать, он проводил допрос.
Тем временем его коллега, доктор Рид, гений с IQ 187, начертил на карте приблизительный радиус поиска.
Его расчеты были абсолютно научными. Он даже вычислил длину ее шага и скорость бега, исходя из ее роста и длины ног, а затем начертил круг вокруг телефонной будки. Полиция уже была полностью мобилизована для поисков.
Они приехали в этот город именно потому, что здесь появился серийный убийца. Этот серийный убийца каждый раз убивал двух человек — двух молодых девушек, перерезал им артерии, чтобы вытекла вся кровь. На месте преступления повсюду были отпечатки пальцев. Он никогда не скрывался, потому что в системе отпечатков пальцев не было его криминальной истории.
Конечно, это была также крайняя самоуверенность. Он считал, что полиция его никогда не поймает.
Не каждый серийный убийца был таким "смелым". Он был похож на отчаянного преступника, и в то же время на римского воина. Куда бы он ни приходил, реки крови текли.
— Скажите мне, где они! — снова спросил Морган.
— Разве у вас нет фотографий? Откуда вы не знаете, где они? — Лин Кэ отказалась смотреть еще раз.
— ... — Морган немного смутился. Он посмотрел на Лин Кэ, затем на фотографии. Через некоторое время он понял, что она не осознала, что эти фотографии были сделаны неделю назад, и это не фотографии тех двух тел, которые она видела прошлой ночью. Она даже не поняла, что на этих фотографиях не только два человека. Он не мог продолжать. Если она притворялась, то делала это слишком хорошо.
Возможно, она действительно просто проходила мимо.
Пришло время хорошему полицейскому вступить в игру.
Он развернулся и вышел из комнаты для допросов. Сразу после этого вошел Хотч.
Казалось, он снова надел черный костюм, под ним светло-голубая рубашка в тонкую полоску, темно-коричневый галстук в косую полоску, все безупречно.
Он сел и убрал разбросанные по столу фотографии.
Лин Кэ повернулась к нему. — Я никого не обижала.
— Тогда помогите себе и нам, хорошо подумайте, где те две девушки, — спокойно сказал Хотч.
— ... — Лин Кэ подумала и сказала: — Я выбежала из того дома и все время бежала, пока не остановилась у телефонной будки. Я даже не знаю, сколько времени я бежала...
— Вы говорите, они были в доме?
Лин Кэ кивнула. — В очень маленькой квартире, — ответила она. Она помнила это, потому что квартира была примерно такого же размера и планировки, как та, которую она снимала. Она огляделась и сказала: — Размер примерно в четыре раза больше этой комнаты.
— Вы выбежали и не заметили вокруг каких-либо особых зданий?
Лин Кэ покачала головой. — Сначала я не видела ясно, было слишком темно. Потом, кажется, были уличные фонари, я не обратила внимания, извините...
Ее слова уже могли помочь полицейским, регулярно патрулирующим этот район, определить конкретное местоположение. В этом городе было не так много таких пустынных жилых районов, как она описала.
Получив новое направление для поисков, полиция продолжила работу, а Лин Кэ могла немного успокоиться.
Хотч и пресс-секретарь ОПА Джей-Джей отправились на место преступления, оставив Моргана одного. Он сидел перед монитором, наблюдая за Лин Кэ в комнате для допросов. Она, казалось, расслабилась, потому что Хотч дал ей много сигналов безопасности, и она, кажется, поверила, что она всего лишь прохожая.
Зазвонил его телефон. Звонила Гарсия, отвечающая за обработку и анализ информации. — Привет, малыш, есть хорошие новости?
Гарсия, которая всегда любила шутить и поддразнивать Моргана, явно была не в настроении и не имела хороших новостей. Ее голос был напряженным, что заставило Моргана тоже занервничать. — Анализ отпечатков готов? — спросил он, затаив дыхание в ожидании ответа.
— Ее отпечатки совпадают с отпечатками с мест преступлений. То есть она появлялась на каждом месте преступления... То есть... Скажи мне, что я не стала свидетелем рождения такой молодой и в то же время такой жестокой женщины-серийной убийцы...
(Нет комментариев)
|
|
|
|