Глава 17 (Часть 1)

— Ой!

Подожди, подожди, Хачим, что ты делаешь?.. — Уилл смущенно вскрикнул, глядя, как Хачим начал раздеваться перед ним.

Хачим с усмешкой посмотрел на Уилла: — Что делаю?

Это же оазис, а в такую жару приходить в оазис — разве не для того, чтобы плавать?

Хачим полностью снял одежду и небрежно бросил ее на землю: — Я первый.

Сказав это, Хачим изящно прыгнул в воду.

Поплавав немного, Хачим посмотрел на Уилла, все еще стоявшего как вкопанный на берегу, и сказал: — Иди сюда быстрее!

Очень приятно!

— Нет, я не буду, — отказался Уилл.

Хачим в воде с недоумением склонил голову: — Чего стесняться?

Не волнуйся, никого не будет.

Я здесь уже несколько раз, и ни разу никого не встречал.

— Нет, дело не в этом, — раздеться догола средь бела дня — Уилл на такое был не способен.

Хачим потерял терпение, в два шага вышел из воды: — Если сам не хочешь раздеваться, я помогу тебе.

Словно обнимая его сзади, Хачим протянул руку к талии Уилла.

Уилл вывернулся из объятий Хачима: — Я, я понял!

Я сам разденусь.

Хачим посмотрел на смущенного Уилла и рассмеялся: — Ха-ха, почему бы сразу не сделать так?

Хачим увидел, что Уилл начал снимать накидку, и сразу же отпустил руки, обнимавшие Уилла, встал в стороне, скрестив руки, и ждал, пока Уилл разденется.

У Хачима было мужественное, пропорциональное телосложение, которому Уилл, будучи мужчиной, немного завидовал.

Но его нагота заставляла Уилла не знать, куда смотреть.

Уилл про себя тихо подумал, что Хачим действительно очень открытый.

Он старался отвести взгляд, снял с себя украшения и положил их на сложенную накидку.

— Такие вещи можно и не снимать, верно?

Просто носи их.

Хачим молча ждал, пока Уилл разденется, и когда увидел, что Уилл медленно снимает даже украшения, не удержался и заговорил.

— ...Но если потеряешь, будет плохо, верно?

Уилл поднял голову к Хачиму, показывая, что ему тоже нужно снять ожерелье: — Если носить так, легко потерять, верно?

Это очень дорогие вещи.

Хачим с некоторым пренебрежением отнесся к словам Уилла: — Стоимость этого зависит от того, кто владелец, верно?

Для меня драгоценные камни ничем не отличаются от камней здесь, а золото и серебро — всего лишь металлы.

Уилл подумал, что называть золото, серебро и драгоценные камни металлами и камнями — это потому, что он из королевской семьи? Нет, так, наверное, думает только Хачим.

Если бы это сказал кто-то другой, это звучало бы как насмешка, но из уст Хачима, как ни странно, это совершенно не воспринималось так.

— Впрочем, это кольцо — другое дело, потому что оно от матери.

Действительно, только без этого мне было бы очень трудно.

Хачим неподвижно смотрел на кольцо на своем среднем пальце, кольцо излучало мягкое красно-зеленое сияние, и его взгляд был невероятно нежным: — Мне достаточно носить только это кольцо, но Карим все время ворчит, что носить только его слишком просто.

— Пришлось надеть другие украшения... честно говоря, они мешают, — Хачим вздохнул, в его словах и поведении чувствовалось, что ему было бы лучше просто в одежде.

— Говорит, что у королевской семьи должны быть королевские манеры и одежда.

Сказав это, Хачим горько усмехнулся, и Уилл, кажется, немного понял: для Хачима дворец — место несвободы.

Уилл, глядя на лицо Хачима, погрузился в размышления: оказывается, быть принцем тоже тяжело, даже еду на день нельзя выбирать по своему усмотрению, всегда приходится обращать внимание на взгляды других, жизнь лишена свободы.

Жизнь без еды и жизнь без свободы, как у птицы в клетке... Какая лучше?

Хотя это совершенно несопоставимо, нельзя отрицать, что Хачим несчастен, и некоторые трудности не понять, пока сам не окажешься на месте.

Уилл, хоть и не мог полностью согласиться, все же немного сочувствовал ему.

Уилл вздохнул, тихо горько усмехнувшись, ему, по сравнению с простолюдинами.

Конечно, не говоря уже о принцах во дворце, его нынешнее положение должно вызывать больше сочувствия.

Хотя нужно признать, что половина причин — его собственная вина.

Если цена свободы — бедность, а цена богатства — несвобода, то что же он сейчас?

Он ничто, у него нет никаких прав.

Если что-то и есть, то только его тело.

Просто разменная монета для сделки, только и всего.

Он, самоистязающе размышляя, снял с себя все, что было надето.

Хачим вдруг схватил Уилла за запястье, затем осторожно поднял его на руки и направился прямо к источнику.

— А!

Подожди, подожди!

Хачим!

Зрение расплывалось, тело тоже тряслось, Уилл, не раздумывая, крепко обнял Хачима за шею.

— Ха-ха, пока ты дойдешь до воды, солнце уже сядет.

Хачим, держа Уилла на руках, сразу же прыгнул в воду.

После обжигающего, как иглы, солнца пустыни, ледяная вода принесла огромное облегчение, и вода оказалась не такой глубокой, как он думал.

— Ну как, приятно?

Хачим отпустил Уилла, когда они оказались в воде.

Уилл чувствовал, как вода нежно ласкает его тело, казалось, даже нервы расслабились: — Угу...

— Эй!

Уилл, смотри сюда.

Хачим набрал воду в ладони и резко выплеснул ее в воздух; брызги воды отражали солнечный свет, сверкая в воздухе, и, наконец, вернулись в пруд.

— Разве это не сияет красивее, чем драгоценные камни? Поэтому мне это нравится больше.

Глядя на Хачима, который с прищуренными глазами счастливо улыбался, Уилл тоже невольно расслабился.

— Да, очень красиво.

Уилл расслабил тело, позволив ему плавать в воде, и закрыл глаза; стоило немного пошевелиться, как по воде расходилась рябь, а затем исчезала, возвращаясь к прежнему спокойствию.

Казалось, даже течение времени замедлилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение