Глава 1. Новые письмена (Часть 3)

Хотя было уже больше семи вечера, здесь всё ещё было малолюдно. Возможно, жители этого города давно привыкли к роскошной жизни и каждый вечер посвящали себя разноцветным неоновым огням, слушая суетливый шум города. Мало кто находил время и желание прийти в такое отдалённое место, чтобы насладиться бокалом лёгкого, почти безвкусного напитка.

В небольшом зале тёмно-красные диваны были расставлены в продуманном порядке. Я медленно шёл по узкому проходу, осматривая каждый уголок. Внезапно мой взгляд остановился на одном из них.

Там, на диване у стены, полулежал человек. Длинные волосы закрывали его глаза. Казалось, он спал. Кончики волос были окрашены в ярко-красный цвет. На нём была пурпурная рубашка и небесно-голубые облегающие брюки, которые подчёркивали его стройные ноги.

Несмотря на то, что он был одет совсем не так, как обычно, я сразу узнал его. Я направился прямо к нему.

Когда я подошёл, он никак не отреагировал, словно безмолвная статуя. Я посмотрел на него и нарушил молчание.

— Привет, я пришёл.

Его тело слегка шевельнулось, и скрытые под густыми волосами глаза медленно открылись.

— Ты опоздал.

Я извиняющимся тоном улыбнулся ему.

— Извини, что заставил тебя ждать.

— Не тебя, а вас. Пришли не только мы с тобой, — поправил он.

Сказав это, он встал, похлопал меня по плечу и пошёл вперёд, оборачиваясь ко мне.

— Сейчас я познакомлю тебя с несколькими своими новыми друзьями.

Друзья? Скорее всего, этот парень снова связался с какой-то сомнительной компанией. Меня охватило беспокойство, и я невольно замедлил шаг.

— Мы давно не виделись, да? Я был в Шанхае эти дни, только сегодня вернулся.

Он продолжал говорить, и мне показалось, что он стал более разговорчивым, чем раньше.

Я рассеянно промычал что-то в ответ.

Сдерживая беспокойство, я шёл за ним, но всё же подсознательно держался на расстоянии. Возможно, долгая разлука создала между нами некую неловкость.

Он остановился у двери слева от прохода и постучал. Вскоре дверь открылась.

Дверь открыла девушка.

В этот момент я остолбенел.

Что за лицо было передо мной!

Шикарные золотистые локоны обрамляли её миловидное лицо. Под тонкими бровями сияли яркие, завораживающие глаза. Но больше всего меня поразили её алые губы. В свете они напоминали два пылающих огня, излучающих страстную энергию.

Я почувствовал, как кровь забурлила в моих жилах.

Все эпитеты о красоте казались сейчас банальными, даже самые изысканные слова не могли описать её прелесть. А она, казалось, привыкла к такому вниманию, просто одарила меня очаровательной улыбкой.

— Проходите, пожалуйста!

Эти простые слова прозвучали для меня, как небесная музыка.

Я был очарован.

Кто-то дважды похлопал меня по правому плечу, и я, словно очнувшись ото сна, поспешно обернулся. Позади стоял У Сяо с насмешливой улыбкой. Увидев, что я обернулся, он поддразнил меня:

— Никогда не видел красивых девушек? Заходи давай!

С этими словами он втолкнул меня внутрь и закрыл за мной дверь.

Комната была небольшой, но чистой и светлой, что резко контрастировало с темнотой снаружи. Две хрустальные люстры на потолке переливались всеми цветами радуги.

В комнате находились ещё четыре человека, которые сидели на диванах, неподвижные, словно статуи. Как только мы вошли, У Сяо подвёл меня к человеку, сидящему на среднем диване, и почтительно обратился к нему:

— Бяо-гэ.

— М-м, — равнодушно отозвался тот, кого назвали Бяо-гэ, в его голосе слышалось пренебрежение. Затем он медленно повернулся и снял тёмные очки.

Моё тело содрогнулось. Я увидел глаза, полные холода и скрытой угрозы. В тот же миг я заметил, как вздрогнул У Сяо, в его глазах мелькнул страх.

Кто же этот человек, перед которым даже обычно дерзкий и самоуверенный У Сяо испытывал такой трепет?

Воздух вокруг словно стал ледяным.

Отведя взгляд от У Сяо, я взял себя в руки и внимательно осмотрел мужчину, которого называли Бяо-гэ.

Он продолжал молчать, выглядя замкнутым. На голове не было ни волоска, телосложение мощное, крепкое. Взгляд холодный, бесстрастный, от него пробегали мурашки по коже. Я заметил на его правой руке татуировку в виде извивающегося дракона. Глаза дракона, казалось, были кроваво-красными, горели злобным огнём, словно желая уничтожить всё на свете.

Глядя на всё это, можно было легко догадаться, кем является этот Бяо-гэ.

У Сяо представил меня:

— Бяо-гэ, это мой друг из средней школы Интянь, Сун Юйчэнь, — сказал он, указывая на меня.

Бяо-гэ оставался бесстрастным, словно всё происходящее вокруг его не касалось.

У Сяо продолжил:

— А это мои друзья из Шанхая. Это мой главарь, Бяо-гэ, теперь он и твой главарь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение