Глава 4 (Часть 3)

Если бы его семья не была такой патриархальной, если бы его воспитывали как девочку, разве он не подвергался бы травле за так называемое «женственное» или «женоподобное» поведение?

Возможно, «она» выросла бы мирно, как обычная маленькая девочка, и мирно умерла бы.

Линь Бань тут же отверг эту мысль.

Линь Пин никогда бы не воспитывал девочку.

В семье Линь не было такой традиции.

Линь Хэ была отдана на усыновление Линь Пину именно потому, что была дочерью.

Линь Хэ родила его и объявила мальчиком, чтобы защитить его.

И он сам всегда радовался, что он сын, а не дочь, «товар, приносящий убыток».

В этот момент Линь Бань внезапно осознал, насколько сложна энергия судьбы. То, чему он мог противостоять, было лишь каплей в море.

Шепот в ушах становился все громче. В сумерках он видел шествие сотни призраков, тишину десяти тысяч демонов.

Но приглядевшись, он видел, что в холодном зале ничего нет.

В тот день Линь Бань лежал на диване, когда в дверь раздался резкий стук.

Не получив ответа, стук перешел в удары ногой.

Линь Бань закрыл уши. Он хотел встать, но у него не было сил.

Линь Бань смотрел на потолок. Вокруг тусклой люстры порхали несколько мотыльков.

В плафоне были трупы комаров и мошек.

Почему они летят на огонь, зная, что приближение означает смерть?

Дверь взломали.

Первым вошел сгорбленный мужчина.

Это был Линь Пин.

Линь Бань почувствовал, как его кровь застыла.

В руке у Линь Пина был огромный железный прут. Он холодно смотрел на Линь Баня.

— Почему ты не ходишь в школу?

Линь Пин направился к Линь Баню.

Тело отреагировало быстрее мозга. Живот Линь Баня скрутило от боли.

Он хотел встать, перевернулся, но скатился на пол.

Колени ударились о пол. Его мозг на несколько секунд опустел. Видя, как Линь Пин приближается, он вскочил и спрятался за диваном.

Подол его юбки развевался от быстрого движения. Взгляд Линь Пина упал на белый кружевной подол, а затем на лицо сына, похожее на лицо красивой девушки.

Он остановился и указал прутом на лицо Линь Баня: — Что это за чертовщина на тебе?!

Линь Бань не ответил, тихо глядя на Линь Пина.

Линь Пин был взбешен его молчанием, вены на лбу вздулись: — Сними с себя эту чертовщину!

Где это видано, чтобы парень носил юбку!

У тебя есть хоть капля мужественности?!

Услышав слово «мужественность», Линь Бань несколько раз дернул уголком рта.

— Мужественность?

Линь Бань склонил голову. — Почему я парень?

Линь Пин подавился от этих слов и на мгновение потерял дар речи.

— У меня бывают месячные, у меня есть женские органы, — под глазами у Линь Баня были синяки, белки глаз с синеватым оттенком были покрыты красными прожилками, подбородок был пугающе острым. — Почему я мужчина, а не женщина?

— Чушь собачья!

— взревел Линь Пин. — Мне лень с тобой препираться, если ты сегодня не снимешь эту чертовщину, я тебя забью до смерти!

— Это не твой дом, — Линь Бань отступил. — Если ты меня убьешь, полиция тебя не оставит.

— Мне, очищающему семью, полиция указ?!

— Глаза Линь Пина налились кровью. — Я растил тебя шестнадцать лет, и ты только позоришь меня?!

— Это ты меня растил?

Разве не мама меня растила?

— сказал Линь Бань. — Ты только бил маму, пил и не ночевал дома.

Где ты меня растил?

Линь Пин был вне себя от ярости.

Он действительно был бездельником дома, но часть денег, заработанных им вне дома, он отдавал Линь Хэ на содержание.

Наставлять Линь Баня он считал само собой разумеющимся.

А то, что Линь Бань посмел ему перечить, было величайшим непочтением, за которое следовало быть наказанным, и смерти было бы мало.

Линь Пин перестал говорить и попытался схватить Линь Баня за волосы.

Линь Бань побежал в спальню Хэ Жо и запер дверь изнутри.

— Выходи, Линь Бань!

— ревел Линь Пин за дверью.

Линь Бань побежал к окну, выглянул наружу.

Если Линь Пин все-таки взломает дверь, он выпрыгнет из окна.

Он сидел на подоконнике, глядя на землю внизу, на шестом этаже, и чувствовал невиданное ранее облегчение.

Снаружи раздавались истерические крики Линь Пина.

— Линь Бань!

Если ты не выйдешь, я разобью эту квартиру!

— сказал Линь Пин.

В ушах Линь Баня шумел ветер, голос Линь Пина был неясным, он не мог его разобрать.

Снаружи раздавались звуки крушения. Линь Пин схватил прут и одним ударом разбил стол в щепки. Стулья он поднимал высоко и швырял на пол, издавая скрежещущие звуки.

Его чрезмерно яростное поведение привлекло внимание соседей.

Старушка из квартиры напротив смутно увидела происходящее через дверной глазок, поколебалась и все же вызвала полицию.

Полиция быстро прибыла в эту маленькую съемную квартиру.

Трое мужчин в форме, с электрошокерами в руках.

Они вошли в комнату и увидели, что и без того ветхая квартирка словно подверглась погрому: повсюду осколки посуды, разбросанные кастрюли и сковородки, на столе несколько огромных вмятин, ваза с цветами в углу, служившая украшением, тоже была опрокинута, нарциссы растоптаны, сок брызнул на стену, оставив влажные следы.

— Это ваша квартира?

— спросил полицейский.

Линь Пин повернулся. Он уже потерял рассудок и хриплым голосом спросил: — Вы кто?

Полиция не стала с ним препираться. Один из офицеров достал наручники и собирался надеть их на Линь Пина.

Линь Пин увернулся на полшага вправо, взмахнул левой рукой, и прут полетел в сторону головы полицейского.

Но реакция другого офицера тоже была быстрой. Он обошел Линь Пина сзади, ткнул его электрошокером, и Линь Пин забился в конвульсиях, обессилев.

Он рухнул на пол. Полиция надела на него наручники на руки и ноги и увела с места происшествия.

Когда Хэ Жо вернулась, была уже глубокая ночь.

Едва войдя в дом, она увидела повсюду беспорядок.

Полиция оставила записку, попросив ее завтра прийти в участок, чтобы дать показания.

Хэ Жо достала зажигалку и сожгла записку в пепел.

Она вошла в спальню, но обнаружила, что там никого нет.

Линь Бань исчез.

На подоконнике лежал листок бумаги.

Хэ Жо взяла его. На нем был кривой почерк Линь Баня.

— Я знаю, что мой отец разбил твою квартиру.

Прости.

Я верну тебе деньги, которые должен.

Спасибо тебе за это время.

Мы скоро снова увидимся, мы ведь договорились, верно, встретиться в светлом месте.

— Линь Бань

Хэ Жо положила записку между страниц книги, легла на кровать и тут же уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение