Два юноши благородного вида шли по оживлённой улице. У одного из них чёрные волосы были высоко собраны золотой короной, а выразительные, словно мечи, брови были слегка приподняты.
Он был одет в белый парчовый халат, на котором серебряной нитью был вышит едва заметный узор из бамбука. Нефритовая подвеска на поясе покачивалась в такт его шагам. На ногах у него были белые сапоги из оленьей кожи. Весь его облик излучал врождённое благородство. В руке он вертел складной веер из слоновой кости.
Внезапно он остановился и произнёс:
— Я голоден.
Проспав до самого утра, он пропустил утренний приём и, не успев позавтракать, был почти силой доставлен людьми Юйвэнь Ху на заседание.
— Брат, может, пойдём вон к тому ларьку впереди? — Юйвэнь Хао постоянно вращался в городских кругах. Князь Цин не испытывал недостатка в сыновьях, поэтому совершенно не заботился о нём. В результате Юйвэнь Хао не придавал значения ни статусу, ни положению.
По его мнению, император тоже был человеком. Разве он не мог поесть у уличного ларька?
Юйвэнь Цзюэ подошёл к ларьку и принюхался. Аромат ударил в нос.
Хозяин, увидев, что посетители непростые, вежливо спросил:
— Молодые господа, чего изволите?
— Что это такое? — Юйвэнь Цзюэ указал на лапшу, варившуюся в котле.
Он впервые оказался в подобном месте и ничего не знал, поэтому всё за стенами дворца вызывало у него живейшее любопытство.
— Это рисовая лапша, господин, — ответил хозяин, слегка удивлённый.
— Две порции, две порции! — В прошлый раз, когда Юйвэнь Хао впервые вывел Юйвэнь Цзюэ в свет, они отправились в публичный дом, что принесло Юйвэнь Цзюэ громкую славу.
Регент даже вызвал его и отчитал, но беспутного молодого господина это, естественно, не волновало.
— Будет сделано! — Две дымящиеся тарелки с лапшой были поставлены перед ними.
Юйвэнь Цзюэ взял палочки и принялся за еду.
Глядя, как его императорский брат без всяких церемоний уплетает лапшу, Юйвэнь Хао не удивился. С самого детства находясь рядом с Юйвэнь Цзюэ, он знал, что регент сосредоточил в своих руках всю власть, и жизнь марионеточного императора была несладкой.
В детстве за Юйвэнь Цзюэ присматривала кормилица. Когда ему было семь или восемь лет, вдовствующая императрица скончалась, и кормилицу прогнали. Тогда заботу о Юйвэнь Цзюэ поручили евнухам. Все евнухи были людьми регента и, естественно, относились к Юйвэнь Цзюэ не лучшим образом. Из-за этого он годами недоедал: опасаясь, что император съест слишком много и у него случится расстройство желудка, за что им пришлось бы отвечать, ему обычно не давали есть досыта. Год за годом это продолжалось, и в юном возрасте здоровье Юйвэнь Цзюэ было подорвано. Когда он подрос, это прекратилось, но у Юйвэнь Цзюэ выработалась привычка есть быстро, опасаясь, что еды не останется, если он не поторопится.
Юйвэнь Хао вспомнил об этом, и на сердце у него стало тоскливо.
— Хозяин, счёт, — произнёс молодой господин за соседним столиком, доев свою порцию, и, небрежно бросив на стол две медные монеты, ушёл.
Юйвэнь Цзюэ увидел это и, поставив миску, смущённо пробормотал:
— Ещё и платить нужно?
Юйвэнь Хао потерял дар речи.
— У меня нет денег… — Во дворце Юйвэнь Цзюэ привык, что ему всё подают по первому требованию. Когда ему приходилось платить самому? Поэтому он обычно не носил с собой денег.
— Деньги, что у меня были на этот месяц… я все потратил, когда в прошлый раз водил тебя в Павильон Ихун… — Юйвэнь Хао, в отличие от Юйвэнь Цзюэ, не имел службы и жил только на содержание от княжеского дома.
Он совсем забыл, что у Юйвэнь Цзюэ не было привычки носить с собой деньги. Теперь они попали впросак.
Их разговор слово в слово донёсся до ушей хозяина. Он оглядел их: одеты богато, не похожи на тех, кто ест и не платит.
— Платить за еду — это само собой разумеется. Я вижу, вы одеты роскошно и знатного рода, молодые господа. Считайте, что эта рисовая лапша в долг. В следующий раз, когда будете здесь и у вас будут деньги, тогда и отдадите.
В любом случае, он не мог позволить себе их обидеть, да и эти двое молодых людей, похоже, сделали это не нарочно. Ладно, ладно, лучше не создавать лишних проблем.
Юйвэнь Цзюэ стукнул миской по столу:
— Как так можно? Все платят, почему я не должен? Я не такой человек! Принеси мне кисть и тушь, я напишу тебе расписку!
Хозяин опешил и замахал руками:
— Молодой господин, не нужно, из-за такой мелочи не стоит.
— Сяо Хао, пойди принеси кисть и тушь! — приказал Юйвэнь Цзюэ.
Юйвэнь Хао поднялся и пошёл в соседнюю лавку за письменными принадлежностями.
Опозорились по полной программе.
Оставив расписку, они ушли. Юйвэнь Хао не стал смотреть, что там написано, и они гордо удалились.
Хозяин посмотрел им вслед и беспомощно улыбнулся.
Он был неграмотен. Сунув расписку в карман, он продолжил заниматься своими делами.
— Старина Ли, что это сейчас было? За две миски рисовой лапши расписку оставили, — когда утихло, с любопытством спросил торговец с соседнего лотка.
— Эх, у двух молодых господ не было с собой денег, и они настояли на том, чтобы написать расписку. Я неграмотный, Старина Чжан, прочти-ка, что там, — хозяин закусочной достал расписку и протянул её другу.
Друг взял её и побледнел от изумления.
— Что такое? Прочти, дай послушать, — хозяин заметил реакцию друга и с любопытством спросил.
— «Приказываю Управлению дворцовыми расходами выплатить пятьсот лянов серебра», — кто же не знал, что Управление дворцовыми расходами отвечает за траты императорского дворца?
Услышав, что прочёл друг, хозяин ларька подпрыгнул от неожиданности.
— А сколько лет тому человеку? — спросил друг.
— Лет шестнадцать-семнадцать, юноша, — припомнил хозяин.
— Уж не сам ли нынешний император ел твою рисовую лапшу? — предположил друг.
— Император ел мою лапшу? Да разве я посмел бы взять с него деньги? Нет, нет, — хозяин принялся энергично махать руками.
— Император может есть рисовую лапшу и не платить? Старина Ли, у тебя есть расписка на пятьсот лянов! Ты за всю жизнь столько не заработаешь. Почему бы не попытать счастья и не потребовать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|