Глава 18

Глава 18

Когда ты проснулся на следующее утро, было ещё темно.

Ты всё ещё чувствовал сонливость. Рядом сидел твой брат в одной лишь тонкой нижней рубашке. Худощавый, тихий и отстранённый.

— Братец, ты проснулся.

Ты был немного ворчлив после пробуждения, лениво перевернулся на другой бок и долго ворочался под одеялом.

Только потом ты действительно встал и позволил слугам помочь тебе одеться.

Ты не собирался позволять ему делать это.

Но он, как обычно, сам всё сделал. Привычным жестом взял одежду из рук служанки и стал надевать её на тебя.

Он очень хорошо понимал твои мысли и предпочтения.

Выбранная им одежда была подходящего цвета и размера, что очень тебя порадовало.

Ты стоял босиком на ковре у кровати и, когда подошла очередь надевать обувь, решил подурачиться и наступил прямо на пол в одних шёлковых носках, не обращая внимания на остальных.

Вспомнив вчерашнюю скомканную картину, ты побежал в соседний кабинет и стал искать её в плетеной бамбуковой корзине.

К счастью, эти бумажные комки, которые ты комкал, когда был недоволен своими упражнениями в рисовании и каллиграфии, не были выброшены служанкой.

— Нашёл!

Ты развернул сморщенный бумажный комок. У Будды, сидящего в самом центре, было бесчисленное множество складок и царапин, а линии были нечёткими и изломанными.

В самый раз.

Только он должен быть с оттенком крови.

Ты взял немного красной краски, сделанной из кораллов, которую ты тайно приберегал, размочил её водой и растер, а затем сорвал несколько цветков со сливовой ветки, стоявшей в вазе на столе.

Он вошёл, его одежда была слегка растрёпана, и, немного недовольный, посмотрел на тебя и сказал: — Братец, берегись простуды.

Ты сидел на стуле, а он наклонился и надел на тебя маленькие кожаные сапожки.

На глазах у всех он делал это спокойно и естественно, словно никого не было рядом.

— Хорошо, знаю, — нетерпеливо ответил ты.

Затем ты достал новый лист рисовой бумаги, обмакнул кисть в тушь и стал тщательно рисовать.

Это была всё та же картина, тот же фон, те же персонажи, только на этот раз Будда улыбался.

Ты растёр лепестки сливы, смешал их с красной краской и нанёс на одежду Будды в центре картины.

Ты рисовал быстро, линии были беспорядочными и необузданными… Когда ты поднял голову, он держал скомканную картину и неторопливо спросил: — Братец, ты нарисовал того нового тайного стража?

Ты не стал отрицать и кивнул: — Это он. Но я рисовал не его, а просто взял за образец.

Кончики его пальцев слегка сжались.

Он тихо произнёс с упрёком: — Братец ни разу не нарисовал меня?

Он был красив, с длинными ресницами. Когда он слегка опускал глаза, то становился похож на весенний ветер, играющий с ивами, в нём было немного мягкости и влюблённости.

Ты взглянул на него и протянул нараспев с обидой: — Зачем тебя рисовать? Я вижу тебя каждый день, с самого детства. Ты везде. Какой смысл тебя рисовать?

Но он редко смеялся, сладко прикусив кончик языка: — Братец скучает по мне.

Он слегка изменил тон слова «скучает», словно говоря «липнет».

Ты покраснел от стыда и выругался: — Должно быть, какая-то бесстыжая вещица вчера вечером плакала и не разрешала мне уйти.

Он тихо улыбнулся.

Ты отложил кисть, подпёр голову рукой и взглянул на него с угрозой: — Ещё раз улыбнёшься, сегодня не пойду с тобой собирать цветы сливы.

Он немного расстроился и пробормотал:

— Я думал, братец забыл об этом. Думает только о своём новом тайном страже, а про младшего брата совсем забыл.

— Пойдём, сначала поедим чего-нибудь.

Ты встал и похлопал его по руке.

Но он взял тебя за руку, и вы вместе ушли.

Сегодня на завтрак была рисовая каша с японским рисом и цветами сливы, лёгкая и подходящая, что было очень неплохо.

Когда вы вдвоём со служанками приехали в известный в столице сливовый сад,

Ты покачал головой и вздохнул: — Зачем сушить эти лепестки, чтобы сделать саше? Я думаю, лучше нарвать их и сварить кашу.

Как только ты закончил говорить, раздался приглушённый, приятный голос: — Я думал, какая маленькая обжора даже из этих декоративных слив хочет сделать что-нибудь съедобное.

— Оказывается, это твой младший брат.

Ты повернул голову и увидел, что лицо твоего старшего брата было довольно мрачным.

Рядом с ним стоял высокий, суровый юноша в лёгкой меховой куртке. Это был Тоба Хун, с которым ты мельком познакомился несколько лет назад.

Ты отвёл взгляд, твой вид был удручённым.

Как они любят вмешиваться в чужие дела.

Ты смутно вспомнил, что несколько дней назад твой старший брат приходил к тебе и спрашивал, не хочешь ли ты выйти погулять через пару дней.

Тогда ты не захотел связываться, потому что было холодно, и, конечно же, отказался.

Он подошёл к тебе и спросил: — Разве ты не говорил, что тебе холодно и ты не хочешь выходить?

Ты рассердился на то, что он отчитывает тебя перед всеми, и, не обращая ни на что внимания, сказал: — Не смей мне указывать!

Схватив главного героя за руку, ты бросил всех и побежал в сад.

Оставив позади растерянную компанию.

Через несколько секунд Тоба Хун слегка вздохнул и весело сказал: — Твой младший брат тоже очень капризный.

Шэн Юньшэн стоял на месте, глядя на удаляющуюся фигуру. Спустя долгое время он медленно произнёс: — Разве ты несколько лет назад не говорил, что он очень послушный?

— Тогда он был очень милым, — сказал Тоба Хун и с некоторой обидой добавил: — Он даже называл меня братом! Если бы ты не запретил мне ходить к нему играть, он, вероятно, до сих пор помнил бы меня и называл бы братом.

Шэн Юньшэн вошёл внутрь и усмехнулся: — Мечтать не вредно.

Тоба Хун догнал его: — Эй, не надо так сразу, как только речь заходит о твоём младшем брате… Тьфу, я думаю, это ты его так избаловал. Молоко и вяленое мясо, которые я просил тебя передать ему два года назад, ты, наверное, присвоил себе?

— Конечно.

— Я… Шэн Юньшэн, чтоб ты сдох! — выругался Тоба Хун.

Шэн Юньшэн не обратил на это внимания.

Его младший брат с детства постоянно болел. Уже счастье, что он жив до сих пор.

И даже в еде он был очень привередлив.

Он не переносил козье молоко.

Вяленое мясо было слишком грубым и имело сильный запах, так что он, вероятно, даже не прикоснулся бы к нему.

Ты попросил главного героя опустить для тебя большую ветвь сливы, а сам медленно срывал цветы сливы.

Рядом стояла маленькая служанка с корзиной в руках.

Ты был ленив и выбирал только самые крупные и красивые цветы.

Одна из них была слишком высоко, и, когда ты расстроился, что не можешь до неё дотянуться, чья-то длинная и сильная рука сорвала цветок и положила его тебе в ладонь.

— Вот, — он потёр твои волосы и беспомощно сказал: — Не сердись.

Ты хмыкнул и упрекнул его: — Это явно братец не прав.

Он весело ответил: — Да, да, братец не прав.

— Тогда ты можешь сказать, почему сегодня снова вышел погулять?

Он слегка наклонился и потуже затянул завязки белой лисьей шубы на твоём вороте.

— Хорошая погода, много солнца.

— Но тебе всё равно нужно одеваться потеплее и заботиться о себе, чтобы не простудиться снова.

— Ничего подобного, — тихо пробормотал ты, но в твоём голосе было мало уверенности.

Однако ты не упомянул, что причиной выхода на улицу был главный герой, а лишь сказал: — Просто погода хорошая, дома очень скучно.

— Раз ты так говоришь, пусть будет так.

Он взглянул на человека, придерживающего ветку сливы, и приказал: — Сюэлин, принеси из кареты тот широкий плащ для третьего молодого господина.

Затем он взял из рук служанки грелку для рук и положил её тебе в ладонь: — Сливы сорву я, как старший брат.

— А ты просто погрейся на солнышке, только не замёрзни.

Ты держал грелку, твои холодные руки немного согрелись, но ты всё равно упрямо сказал: — Не хочу, мы же договорились, что я сорву сам.

Молодой господин из резиденции генерала, Тоба Хун, стоял рядом и с улыбкой сказал: — У тебя слабое здоровье, заболеешь – будут проблемы. Пусть лучше твой старший брат покажет себя.

По твоему мнению, в этих словах было много злорадства.

Он, наверное, думал, что этот стимул заставит тебя еще больше захотеть сделать всё самому.

Ты хмыкнул, холодно взглянул на него и сказал: — Тогда пусть брат срывает.

Тебе было лень обо всём этом заботиться, честно говоря, тебе было лень двигаться.

Поэтому ты попросил своего стража принести тебе деревянный стул с мягкой подушкой и, естественно, сел на него.

Тоба Хун немного подавился.

Вероятно, он не ожидал, что ты будешь таким непринуждённым, словно смотришь спектакль.

Ты усмехнулся в душе.

Какое тебе дело до него!

Когда Сюэлин, личный слуга твоего брата, принёс плащ, ты подозвал главного героя и заставил его сначала хорошенько одеться.

Ты злобно прошептал ему на ухо: — Как же братец добр к тебе.

Он молчал.

Иронично подумав, что действительно добр.

Добр настолько, что не хочет, чтобы он касался его драгоценного младшего брата.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение