Глава 2 (Часть 2)

Напротив нее, конечно же, сидела та самая Цзи Яньжань, которая, по словам подруги, была свободна на выходных. Цзи Яньжань взяла маленькую металлическую ложечку и осторожно размешала кофе. Сливки, плавающие на поверхности, постепенно растворились в напитке. Тонкие пальцы обхватили чашку, рука поднялась, и алые губы коснулись края чашки, делая маленькие глотки.

Гу Цинхэ наконец не выдержала:

— Слушай, Яньжань, почему одно и то же действие — пить кофе — у тебя выглядит так, будто ты изящная принцесса из фильма, а когда я это делаю, мой муж говорит, что я порчу красоту? Почему такая разница?

Ей было очень обидно.

Цзи Яньжань с улыбкой посмотрела на подругу, которая переживала даже из-за таких мелочей, и утешительно сказала:

— Просто делай движения не такими размашистыми, пей медленно, и появится налет благовоспитанности.

— Нет, Яньжань, я должна признать: даже если я замедлюсь, это будет лишь неуклюжее подражание, — Гу Цинхэ прищурилась, разглядывая Цзи Яньжань напротив. — Такое чувство, что твои движения — это естественная элегантность, врожденное благородство. Скажи, ты действительно из простой семьи? Может, ты Золушка в беде?

Цзи Яньжань на мгновение замерла. Она понимала, что Цинхэ шутит, и сама не принимала это всерьез. Она была дочерью из обычной семьи, окончила университет и пошла работать — какая из нее принцесса в изгнании?

Но ей стало как-то странно, хотя она и не могла объяснить, что именно.

Живя одна, она часто видела длинные сны. В них она действительно была, как сказала Цинхэ, особенной принцессой, жила в роскошной большой комнате, а на туалетном столике было полно жемчужных ожерелий, хрустальных браслетов и бриллиантовых колец.

Когда она надувала губы от недовольства, кто-то сзади всегда уговаривал ее:

— Кто посмел расстроить мою жемчужину?

Ей хотелось обернуться, посмотреть, кто же этот человек, который баловал ее, как принцессу.

Но стоило ей повернуться, как за спиной никого не было, а когда она снова смотрела вперед, роскошная комната исчезала.

Она оставалась одна в замкнутом пространстве, отчаянно кричала, надеясь, что кто-нибудь отзовется.

Но никого не было!

Так продолжалось, пока она сама не могла больше выносить это чувство беспомощности и просыпалась от кошмара…

При этой мысли у Цзи Яньжань слегка заболела голова, и она невольно потерла виски. В глазах Гу Цинхэ это выглядело как признак смущения.

— Дорогая Яньжань, ты тоже считаешь, что я права, и не можешь возразить, поэтому притворяешься, что у тебя болит голова, чтобы уйти от ответа, да?

Цзи Яньжань сердито посмотрела на нее и нарочито строгим тоном сказала:

— Госпожа Гу Цинхэ, если бы я действительно была такой барышней, как вы говорите, то сейчас я бы точно не стала дружить с вами, простой горожанкой. Ведь известно, что невежественные люди — сплетники и наглецы.

— Эй, эй! — Гу Цинхэ обиделась и ущипнула подругу. — Где это я сплетничаю? Максимум… максимум, у меня просто сильное любопытство. Яньжань, на самом деле я сегодня позвала тебя, потому что…

Она заискивающе улыбнулась Яньжань, не договаривая.

Увидев ее подобострастное выражение лица, Цзи Яньжань поняла, что она задумала.

— Ладно, говори. Какого прекрасного мужчину на этот раз устроила мне наша учительница Гу?

Разве Гу Цинхэ когда-нибудь вела себя так таинственно не для того, чтобы устроить ей свидание вслепую?

Гу Цинхэ опешила. Неужели ее план так легко раскусить?

Или же… Она внимательно посмотрела на яркую и привлекательную Цзи Яньжань напротив, подперев подбородок рукой, и понимающе кивнула про себя. Наверняка у влюбленных души понимают друг друга без слов. Она улыбнулась и сказала:

— Раз уж ты, моя дорогая Яньжань, все знаешь, то я не буду вам мешать. Красавчик скоро подойдет, а я пока исчезну.

— Цинхэ, — Цзи Яньжань остановила ее, когда та уже схватила сумку, чтобы сбежать, и озвучила свое недоумение. — Но я не знаю, кто этот мужчина?

Она невинно моргнула.

Гу Цинхэ мысленно усмехнулась: «Яньжань, если будешь и дальше притворяться, будет уже не похоже!»

Но вслух она ответила уклончиво:

— Его легко узнать. Когда он придет, ты точно его узнаешь. Я договорилась с мужем пройтись по магазинам, так что я пошла. Яньжань, будь с ним поласковее!

«Поласковее?»

Что это вообще значит?

Цзи Яньжань беспомощно покачала головой, глядя на стремительно удаляющуюся подругу.

Однако после этой небольшой суматохи головная боль утихла.

Заметив, что сахар на ее столике закончился, Цзи Яньжань подняла руку, чтобы позвать официанта. В этот момент рядом проходил человек, и ее локоть случайно опрокинул его горячий черный чай.

— Ай! — горячий чай обжег кожу Цзи Яньжань, и она невольно вскрикнула от боли.

— Простите, вы в порядке? — подошедший быстро присел на корточки, взял левую руку Яньжань и осторожно осмотрел покрасневшую кожу.

Цзи Яньжань покачала головой, пытаясь разглядеть владельца чая, но тот лишь упорно смотрел на ее ожог, низко опустив голову. К тому же он находился в тени, и его лицо было не разглядеть.

Ей пришлось сказать:

— Господин, я в порядке. Простите, что опрокинула ваш чай.

Мужчина в ответ лишь покачал головой, не говоря ни слова.

Возможно, ожог на руке Яньжань был несильным. Мужчина долго смотрел на него, наконец отпустил ее руку и встал, повернувшись лицом к окну.

У него был очень красивый профиль, в слегка прищуренных глазах феникса бушевали эмоции.

— Хорошо, что все в порядке. Хорошо, что все в порядке, — повторил он несколько раз, неизвестно, утешая Цзи Яньжань или самого себя…

Мужчина засунул одну руку в карман, в его позе было что-то невыразимо небрежное, но плотно сжатые губы выдавали легкое напряжение. Он словно невзначай кашлянул, не зная, что сказать, слегка кивнул в знак прощания и повернулся, чтобы уйти.

Весь этот небольшой инцидент оставил Цзи Яньжань в растерянности. Глядя на спину уходящего мужчины, она коснулась своей щеки и недоуменно подумала: «Неужели я так ужасно выгляжу?»

— Смотрите-ка, что я вижу! Наша учительница Цзи, кичащаяся своей неприступностью, оказывается, пускает слюнки, глядя на спину мужчины! Ц-ц-ц!

Она еще не успела опомниться от растерянности, как за спиной раздался насмешливый голос.

Цзи Яньжань медленно обернулась. Под коричневой широкополой шляпой на нее смотрели глаза, полные насмешки. Внутри у нее все взорвалось от ярости, и она мысленно прокричала три слова.

— Чертова Гу Цинхэ!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение