— Конфуций говорил: «Если идут трое, то среди них обязательно найдется тот, кто может быть мне учителем».
Поэтому ученик не обязательно хуже учителя, а учитель не обязательно мудрее ученика. Понимание Дао приходит в разное время, а знания и навыки имеют свою специализацию, вот и все.
В классе второго года старшей школы, пятой группе, Цзи Яньжань стояла за кафедрой, объясняя эссе Хань Юя «О наставнике».
— Смысл этой фразы в том, что Конфуций говорил: если идут несколько человек, то среди них обязательно найдется тот, кто может быть мне учителем. Поэтому ученик не обязательно уступает учителю, а учитель не обязательно превосходит ученика. Понимание приходит в разное время, у каждого есть своя специализация в учебе и навыках, только и всего.
Как только она закончила говорить, по всему зданию школы разнесся звонок, возвещающий об окончании урока. Цзи Яньжань, видя, что некоторые ученики уже нетерпеливо собираются встать, беспомощно улыбнулась, закрыла учебник и объявила:
— На этом урок окончен. Пожалуйста, выучите весь текст наизусть, завтра будет диктант.
Внизу тут же раздался стон разочарования. Она не обратила на это внимания, взяла учебник и уже собиралась выйти из класса, когда староста вдруг громко крикнул: «Встать!»
Все ученики в классе дружно встали, слегка поклонились и хором сказали:
— Учитель, поздравляем вас с Днем учителя!
Цзи Яньжань стояла за кафедрой, моргая глазами, а затем нежно улыбнулась. Внимание учеников тронуло ее, и на ее лице расцвела искренняя улыбка.
— Спасибо вам.
Выйдя из класса, она встречала учеников, которые вежливо здоровались с ней. Она кивала им в ответ с улыбкой. Проходя по коридору между двумя учебными корпусами, увитыми лианами, она почувствовала тонкий аромат.
Остановившись, она заглянула за лианы и обнаружила там одиноко стоящий османтус. Белые цветы тихо цвели в укромном уголке, привлекая своим ароматом.
Не в силах устоять перед этим нежным благоуханием, Цзи Яньжань подошла ближе. Цветы, казалось, отягощали ветви. Легкий ветерок доносил тонкий аромат.
Недаром древние говорили: «Зачем нужны ярко-розовые и темно-красные цветы, когда есть первоклассный аромат?» Они воспевали именно этот божественный, изысканный аромат османтуса.
Настроение Цзи Яньжань стало еще лучше благодаря этому аромату. День учителя, аромат османтуса — какой прекрасный день! Уголки ее губ приподнялись, и улыбка в лучах солнца стала особенно яркой.
— Щелк! — внезапно раздался звук затвора камеры. Цзи Яньжань еще не успела стереть улыбку с лица, как встретилась взглядом с холодным объективом.
Она выпрямилась и пристально посмотрела на незваного гостя, слегка нахмурив брови, словно ожидая объяснений от этого самовольно фотографирующего «фотографа».
— Вы так красиво улыбаетесь! — из-за объектива показалось лицо с четкими чертами. Слегка вьющиеся волосы небрежно падали на лоб, создавая впечатление расслабленности.
Цзи Яньжань, будучи человеком серьезным, всегда не любила разгильдяйства.
— Простите, но это школа. Что вы здесь делаете? — спросила она.
На лице мужчины появилось преувеличенно удивленное выражение. Он покачал камерой в руке и с улыбкой сказал:
— Вы разве не видите, что я фотографирую?
Его тон словно ставил под сомнение интеллект Цзи Яньжань. Ее прекрасное настроение тут же испортилось. Она скрестила руки на груди, подняла брови и, игнорируя невинный вид мужчины, резко спросила:
— Сколько вам лет? Разве вы не знаете закон? За то, что вы только что сделали, я могу подать на вас в суд за нарушение моих прав на изображение! Откуда взялся этот странный человек? Охрана в школе становится все хуже и хуже!
На губах мужчины играла улыбка, казалось, он ничуть не смутился.
— Каждый стремится к прекрасному. Вы только что стояли под османтусом, ваша очаровательная улыбка — это прекрасная картина, поэтому я не смог удержаться и нажал на кнопку.
Хотя это были слова похвалы, Цзи Яньжань про себя обозвала его «мерзким». Она посмотрела на мужчину.
— Пожалуйста, удалите только что сделанную фотографию и немедленно покиньте территорию школы. Иначе я вызову охрану. Только представьте, как некрасиво будет, если вас выведут отсюда!
Выражение лица мужчины сначала стало удивленным, затем возмущенным, и наконец, он кокетливо поправил волосы и, слегка наклонив голову, спросил:
— А что, если я не сделаю то, что вы говорите? — в его взгляде читался вызов, словно он говорил: «Что ты мне сделаешь?»
Руки Цзи Яньжань опустились, все мышцы напряглись. Рассудок подсказывал ей, что это школа и нужно соблюдать приличия, но действия опередили разум — она протянула правую руку, чтобы выхватить камеру из рук мужчины.
Мужчина резко отступил на несколько шагов, защищая камеру, но все еще продолжал поддразнивать:
— Вау, красивая девушка превратилась в дикарку, придя в ярость от стыда!
— Отдайте мне камеру! — не желая с ним спорить, Цзи Яньжань сосредоточилась на камере. Ее цель — получить камеру и удалить свою фотографию.
Они начали гоняться друг за другом, словно орел за цыпленком, но со стороны казалось, что цыпленок играет с орлом.
Наконец, орел, слегка запыхавшись, остановился, но продолжал пристально смотреть на камеру в руках цыпленка.
Мужчина с улыбкой смотрел на ее упорство. Его глаза с поволокой казались особенно привлекательными, в них горел интерес.
В этот момент резкий звонок снова разнесся по всей школе — начало урока. Мужчина на мгновение отвлекся.
Дальнейшее развитие событий оказалось неожиданным как для мужчины, так и для Цзи Яньжань. Она ждала, когда мужчина отвлечется, и в ту же секунду бросилась к нему. Однако мужчина быстро среагировал, вытянул руку и отклонился назад. Яньжань отчаянно пыталась дотянуться до камеры в его руке, настолько сосредоточившись, что не заметила небольшой камешек под ногами.
Споткнувшись, Цзи Яньжань упала в объятия мужчины. Тот по инерции откинулся назад и тяжело приземлился на спину. Камера разбилась о землю, а он, не успев поднять голову, почувствовал на груди тяжесть, а на левой щеке — что-то мягкое.
Это был лепесток османтуса, упавший на лицо мужчины вместе с Цзи Яньжань, источая нежный аромат.
Губы Цзи Яньжань коснулись лепестка, коснулись лица мужчины.
Тук-тук, тук-тук… Мир словно замер, остался только механический стук сердца.
Она заглянула в глаза мужчины. Это были глубокие карие глаза, которые, казалось, могли затянуть ее внутрь.
Через пять секунд Цзи Яньжань первой пришла в себя, быстро встала и отряхнула одежду.
— Это… это… — она хотела что-то сказать, но не знала, что.
Мужчина, опираясь на руку, сел, прикоснулся к левой щеке указательным пальцем и начал легонько потирать ее, словно наслаждаясь моментом.
Цзи Яньжань не знала, куда девать глаза. Она не понимала, как все дошло до такого. Опустив голову, она увидела обломки камеры.
— Эй, ваша камера… — наконец нашла она повод заговорить.
— Теперь все как ты хотела. Камеры нет, фотографии тоже нет! — тон мужчины был полон сарказма.
— Это вы сами… неаккуратно, да? — голос Цзи Яньжань становился все тише. Все было так просто, но теперь казалось, что это действительно ее вина.
Из доброты душевной она, собравшись с духом, сказала:
— Эй, сколько стоит эта камера? В конце концов, в конце концов, я могу вам ее компенсировать! Но, но я жалею вас, поэтому не буду с вами спорить.
Мужчина поднял голову и молча выслушал ее неуверенные слова, а затем спросил:
— Как вас зовут?
— Моя фамилия Цзи, меня зовут Яньжань. Яньжань, как в «очаровательная улыбка». Я классный руководитель пятой группы второго года старшей школы, — формально ответила она, а потом поняла, что, кажется, сказала слишком много.
Не желая больше связываться с этим странным мужчиной, Цзи Яньжань сказала:
— Теперь, когда вы знаете, приходите завтра в учительскую второго года старшей школы за деньгами за камеру. У меня есть дела, я пойду. — пусть это будет ее маленьким промахом.
Не дожидаясь ответа мужчины, она подняла учебники с земли и направилась в учительскую. Пройдя несколько шагов, она вспомнила что-то, развернулась и, понизив голос, предупредила мужчину:
— Эй, никому не рассказывайте о том, что случилось, иначе вам не поздоровится! — и для убедительности грозно потрясла кулаком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|