8. Подтверждение чувств (Часть 1)

— Го Имин! Помедленнее!

Я подъезжал к площади Маое Тяньди, когда услышал позади себя звонкий женский голос.

Мои мысли прервались, и я обернулся. Обычно, катаясь по городу, я не люблю глазеть по сторонам. Я словно капля воды, словно лист, плывущий по течению людского потока.

Мои мысли текут вместе со мной. Иногда меня вдруг осеняет решение какой-нибудь сложной задачи, или в голову приходит интересная идея для новой статьи, и я еле сдерживаюсь, чтобы не остановиться и не записать её.

Впрочем, в этом нет ничего необычного. Древние мудрецы говорили, что лучшие мысли приходят «в постели, на коне и в уборной». Как писал Оуян Сю в «Записях о возвращении в поля»:

«Господин Цянь, несмотря на то, что вырос в богатстве, был неприхотлив в своих желаниях. Находясь в Сило, он как-то сказал своим подчиненным, что в жизни любит только читать: сидя он читал канонические книги и исторические хроники, лежа — романы, а в уборной — короткие стихи. Он никогда не расставался с книгой. Се Сешень также говорил:

«Когда господин Сун работал в историческом управлении, он всегда брал с собой книгу в уборную, и звук его декламации разносился далеко вокруг. Вот как он был предан учению».

Поэтому я сказал Сешеню:

«Большинство моих произведений было написано в трех местах: на коне, в постели и в уборной. Только там я могу полностью сосредоточиться на своих мыслях».

— Оуян Сю писал свои произведения в «трех местах», а я, Го Имин, сочиняю свои труды, катаясь на старом велосипеде. Разве мы не родственные души, объединенные любовью к литературе?

Но кто же меня окликнул? Голос показался мне знакомым. Я поднял голову, всматриваясь в толпу, но никого не узнал…

Можно ли считать шум и суету искусством? Можно ли отнести это к эстетике? В последнее время, помимо писательства, я много читал трудов по теории эстетики и часто размышлял о вопросах прекрасного.

Я смотрел на прохожих в разноцветной одежде, на их лица, красивые и не очень. И думал, зачем Бог создал столько некрасивых людей? Особенно странно, что некоторые женщины выглядят даже хуже, чем некрасивые мужчины.

В мире, конечно, много красивых женщин, но, увидев по-настоящему некрасивую, можно потерять аппетит. Недаром говорят: «Некрасивая женщина непобедима». Она может просто шокировать своим видом и сразить наповал.

Кстати, говорят, на Западе есть ученые, которые занимаются изучением некрасивого! Эстетика — это слишком традиционно, а вот изучение некрасивого — это модно. Возможно, в будущем эта наука будет конкурировать с эстетикой. Некрасивое и красивое, дьявол и ангел, зло и добро — два полюса нашей системы ценностей…

Так кто же меня звал? Может быть, это был кто-то другой с таким же именем? В наше время полно людей с одинаковыми именами. Стоит зайти в интернет и ввести любое имя — и найдется куча тезок.

Я остановился и огляделся. Кто-то снова окликнул меня, на этот раз со смехом. И я узнал её. Это была моя однокурсница по Учжоускому институту, Сун Цзыюй.

Сун Цзыюй — поэтесса-модернистка, она писала изящные женские очерки, похожие на произведения Линь Хуэйинь, и лирические стихи в стиле Бин Синь.

— Го Имин! Ты что, меня не узнаешь? Смотришь сквозь меня!

— Как можно! Рад видеть тебя, великая поэтесса XXI века! Приветствую тебя!

— Ха-ха-ха! Ты что, в прошлое перенесся, в династию Цин? Или только что из XVIII века вернулся и разучился говорить по-человечески?

— Ну что ты! Перестань!

Сун Цзыюй рассмеялась и, поддразнивая меня, сказала:

— Что за старомодные речи? Говоришь, как чиновник времен империи Цин.

Сун Цзыюй, как и все поэты, обладала богатым воображением и хорошим чувством юмора. Её шутки явно доставляли ей удовольствие. Да, юмор делает жизнь ярче.

Когда Сун Цзыюй смеялась, на её щеках появлялись очаровательные ямочки. Её смех был таким задорным и молодым, что она казалась не двадцативосьмилетней женщиной, а юной девушкой.

Сун Цзыюй всегда оставалась в душе ребенком. Наверное, это профессиональная болезнь всех поэтов. С помощью своего чистого и нежного сердца она постигала мир и создавала прекрасные стихи. Её стихи, словно весенние цветы, яркие и разнообразные, часто появлялись в «Учжоу Жибао», радуя читателей.

Я считал себя хорошим романистом, но стихи у меня получались плохо, только шуточные. Мне очень нравились стихи Сун Цзыюй. И в студенческие годы я был влюблен в неё.

Но тогда Сун Цзыюй была полностью поглощена поэзией и, казалось, не думала о любви. К тому же, она была такой легкомысленной и несерьезной, что, кроме стихов, её ничто не интересовало. Она не замечала моих чувств.

Потом в моей жизни появилась Ван Фэнлинь. И мои отношения с Сун Цзыюй так и остались на уровне дружеских, хотя, возможно, чуть более теплых, чем с другими однокурсниками.

После окончания университета Сун Цзыюй устроилась на работу в «Учжоу Жибао», стала редактором литературного приложения «Вэньхуэй». Но все свое время она по-прежнему посвящала стихам и прозе.

Сун Цзыюй писала в основном лирические стихи, в стиле Рабиндраната Тагора. Мне это хорошо запомнилось. Но те стихи, которые она публиковала в газетах, были какими-то шаблонными, с натянутой «позитивной энергетикой». Мне больше нравились те короткие стихи, которые она выкладывала в WeChat. Например, вот эти:

(1)

Сердце стремится к солнцу,

Зачем грустить?

Женщина прекрасна тогда,

Когда надевает

Свое любимое платье.

Это чувство наполняет её,

И она излучает уверенность.

— Я люблю красоту, и я счастлива!

(2)

Взросление — это когда

Тебе не нужно обладать тем, что тебе нравится,

Но ты можешь справиться с тем, чего боишься.

Пусть даже три тысячи рек,

Я выпью лишь из одной.

Пусть целый пруд лотосов,

Я выберу самый скромный.

Кто сказал, что простота — не красота?

Когда вся мишура исчезнет,

Ты поймешь, где твое сердце.

Сердце мало — проблемы велики;

Сердце велико — проблем нет.

Я смотрю на море, и моя душа парит.

(3)

Жизнь длинна,

И нужно на что-то опираться,

Чтобы жить интересно,

Например, на веру, увлечения, зарядку.

Если люди тебя разочаровали,

Полюби книги!

Они не предадут тебя

И всегда помогут.

Отпусти прошлое,

Пойми настоящее,

Слова и молчание — одно,

Движение и покой — едины.

(4)

Одинокая ночь,

Словно черная ткань, скрывает глаза.

Не видно ничего,

Но можно почувствовать сердцем,

Что ночь не такая, как день,

Она не кричит.

Иногда в окно

Заглядывает лунный свет.

(5)

С кем поведешься,

От того и наберешься.

Бедняк научит тебя экономить,

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

8. Подтверждение чувств (Часть 1)

Настройки


Сообщение