7. Напрасные тревоги (Часть 2)

В конце концов, люди махнули рукой, и меня оставили в покое. Интересно, чего добиваются те, кто ездит на гоночных, горных или многоскоростных велосипедах? Удобства? Вряд ли. Скорее всего, им важны ощущения. Какие ощущения? Чувство стиля, возможность похвастаться.

К тому же, у моего велосипеда есть главное преимущество — его никто не украдет. Слишком непрезентабельный! Сколько раз я забывал его запирать, а он все равно оставался на месте. А вот дорогие велосипеды воруют только так, и их владельцы потом несколько дней ходят мрачнее тучи.

Конечно, мою теорию о преимуществах старого велосипеда Ван Фэнлинь не разделяла. Она как-то сказала:

— Го Имин, ты как утка: мясо сварилось, а клюв всё ещё твёрдый! Ты просто скупердяй и не хочешь тратить деньги! Не хочешь покупать новый велосипед — не покупай, но зачем придумывать столько отговорок?!

Потом мы как-то забыли об этом разговоре. В основном потому, что я редко выхожу в город. А если и выхожу, то только в книжный магазин или к тестю с тещей.

Все покупки для дома всегда делала Ван Фэнлинь. Еще до свадьбы она забрала мою зарплатную карту, чтобы я, как она выразилась, «доказал свою преданность». Я уже несколько лет не видел свою карту, даже забыл, как она выглядит.

Ван Фэнлинь, конечно, не нравилось, что я езжу на старом велосипеде. Однажды мы говорили об этом. Я сказал:

— Фэн Юйсян не перестал быть Фэн Юйсяном, надев солдатскую форму. Лу Синь не перестал быть Лу Синем, прогуливаясь по городу в старой шляпе. Эйнштейн не перестал быть Эйнштейном, несмотря на свою небрежность в одежде. И я не перестану быть Го Имином, если буду ездить на старом велосипеде, правда ведь?

Ван Фэнлинь, улыбаясь, щелкнула меня по лбу:

— У тебя на всё есть теория! И твое самомнение не знает границ. Сравниваешь себя с великими людьми, будто ты им ровня! Не понимаю, что хорошего в твоем старом велосипеде?

Я тоже засмеялся:

— Ощущения у всех разные. Тому, кто живет ради показухи, некомфортно без красивой одежды и дорогой машины. А человек, богатый духовно, не обращает внимания на внешнюю мишуру. Он уверен в себе в любой одежде, на любой машине, в любой ситуации. Когда ты это понимаешь, то перестаешь гнаться за тем, чему завидуют другие.

Ван Фэнлинь тяжело вздохнула и отвернулась.

Выезжая из кампуса на своем старом велосипеде, я встретил студентов. Они вежливо со мной поздоровались, и я приветливо помахал им в ответ.

Студенты любили мои лекции. Я не читал по бумажке, а приводил много примеров из жизни, из истории, из литературы разных стран и эпох. Мои лекции были живыми и интересными.

Я как-то спрашивал студентов, что им нравится в моих лекциях. Они говорили, что я объясняю материал доступно и образно, а еще у меня хорошее чувство юмора.

Я удивился. Я не считал себя юмористом. Разве у такого книжного червя, как я, может быть развито чувство юмора?

Я задумался, что такое юмор? В современном китайском языке это нечто забавное или смешное, но в то же время имеющее глубокий смысл. Это значение пришло из английского языка. Классическое определение юмора — это способ высмеивания пороков и нелепостей жизни с помощью иронии, сарказма и игры слов.

Но в древнекитайском языке слово «юмор» означало «тишина», «покой». Например, у Цюй Юаня в «Девяти песнях» есть строка «великая тишина и покой»; у Ли Бо в «Песне проводов Цэнь Юна в Мингао» — «один в этой тишине я скорблю о пустых горах»; у Хань Юя в стихотворении «Наньшань» — «хотя зимой тихо и спокойно, лёд и снег украшают башни».

Конечно, в современном китайском языке слово «юмор» приобрело английское значение. Или, можно сказать, было поглощено им. О, юмор! Понятие из области эстетики. Сама история этого слова довольно забавна.

В чем проявляется мое чувство юмора? В забавности? Смешном? Или в глубоком смысле? Я усмехнулся. Юмор — это ощущение. Юмор — это потребность. Юмор — это стиль. А что еще?

На стадионе студенты играли в мяч. Я задумался и не заметил, как футбольный мяч полетел прямо мне в голову. Я инстинктивно отбил его кулаком.

Студенты рассмеялись. Наверное, это и был юмор — отбить футбольный мяч, как волейбольный.

На улице стояла прекрасная погода, светило солнце, дул легкий ветерок. Весна вступала в свои права. Я выехал за ворота института и оказался в пробке. Автомобили двигались медленнее, чем я на своем велосипеде.

В такую погоду нужно выезжать на природу. Но люди предпочитали толпиться в каменных джунглях города. Казалось, население Учжоу растет с каждым днем. Город разрастался, становился все более шумным и многолюдным.

Всего за сорок лет реформ Учжоу превратился из небольшого городка с населением в несколько десятков тысяч человек в город-миллионник. Куда ни глянь — кругом строительство: заводы, жилые комплексы. Экономика развивалась стремительными темпами. Это, конечно, признак прогресса.

Но у этого прогресса была и обратная сторона. Плодородных земель становилось все меньше, природные ресурсы истощались, а окружающая среда загрязнялась: воздух, вода, почва.

Природа мстила людям за их безрассудство. Люди жили в шумном, беспокойном, загрязненном мире. Число онкологических заболеваний росло. Окружающая среда влияла на сознание людей, на их моральные принципы, мысли, взгляды.

Не является ли это угрозой? Угрозой современной цивилизации? К чему стремятся современные люди? К власти и деньгам? К дорогим машинам и роскошным домам? Разве это все, чего они хотят?...

Эх, наверное, это просто мои напрасные тревоги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

7. Напрасные тревоги (Часть 2)

Настройки


Сообщение