Глава 5. Что-то следует за нами

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Деревня Таоюань, как и её название, была живописной и уединённой.

Она была окружена горами, и к внешнему миру вели всего три горные тропы, выложенные камнями жителями в давние времена. Западная тропа вела в соседнюю деревню, отделённую одной горой, где жители покупали необходимые товары в местном магазине.

По горной тропе, ведущей к запретной горе на севере, наверное, никто не ходил уже лет десять, кроме нас вчера. Я смутно помнила, как сорняки пробивались сквозь щели в камнях и вырастали мне по колено.

Поднимаясь по южной стороне этой большой горы, ведущей к миру современной цивилизации, в бурю и дождь, ужасные картины вчерашнего дня снова промелькнули у меня в голове. Я не могла не остановиться и оглянуться.

Запретная гора, окутанная туманом и дождём, казалась картиной из призрачного мира, близкой, но недосягаемой.

Я слышала от стариков, что запретная гора раньше не называлась запретной, и по другую сторону горы тоже была деревня… Подробностей я не помнила, в детстве дедушка и бабушка что-то рассказывали, но они всегда были такими суеверными, а из-за запрета отца, когда я стала старше, я больше не слышала ничего о деревне.

Дорога к деревне на западе была проложена до самого въезда, и тракторы могли проезжать, но Деревня Таоюань, которая тоже должна была развиваться, из-за постепенно уезжающих жителей стала заброшенной.

Теперь этот посёлок охраняла только пожилая пара — Бабушка Лин и Дедушка Шуанцзы.

Мой взгляд опустился, и сквозь завесу дождя две голубые черепичные крыши Бабушки Лин казались такими же смутными, как картины из далёких воспоминаний.

Я смутно видела, как Бабушка Лин, стоя под карнизом, издалека провожала меня взглядом.

В прежние годы, если бы эти двое стариков переехали вместе со всеми, разве их жизнь не была бы лучше, чем сейчас?

Почему они не уехали?

У каждого своя история, и история этих двух стариков, как и история запретной горы, наполняла меня любопытством.

— Догоняй! — низкий, торопливый голос Дедушки Шуанцзы прервал мои мысли.

Я обернулась и обнаружила, что уже сильно отстала от него.

Я извиняюще улыбнулась и продолжила подниматься, а Дедушка Шуанцзы остановился и ждал меня.

— Быстрее!

Едва я подошла ближе, Дедушка Шуанцзы протянул руку, взял меня под локоть и зашагал.

— Дедушка, помедленнее, дождь сильный, камни скользкие, — Лоб всё ещё болел, и я не привыкла к горным тропам, поэтому едва поспевала за Дедушкой Шуанцзы, неуклюже продвигаясь вперёд с его помощью.

Дедушка Шуанцзы, словно не слыша моих слов, шёл быстро, как будто ему было не семьдесят лет.

Поневоле мне пришлось стиснуть зубы и следовать за ним. Ветер усиливался, и несколько раз красный зонт в моей руке чуть не вывернулся наизнанку. Медные колокольчики, висевшие на спицах, бешено звенели, словно соревнуясь с ветром и дождём.

Пройдя половину горы и обогнув её сзади, Деревня Таоюань полностью скрылась из виду.

Мы шли по крутой горной тропе около пяти минут и наконец добрались до развилки, где сходились несколько троп, ведущих к разным деревням. Оттуда извивалась ровная бетонная дорога, уходящая к шоссе вдалеке.

— Скоро дойдём!

Дедушка Шуанцзы прищурился, чтобы сквозь туман и дождь разглядеть далёкое шоссе.

Фух! Порыв ледяного ветра пронёсся за нами, и я невольно вздрогнула.

"Сяоюэ…" — тот низкий, леденящий голос, который я слышала на запретной горе, смутно раздался снова, и я испуганно обернулась.

Позади, на возвышенности извилистой горной тропы, ведущей к Деревне Таоюань, мелькнула белая фигура. Я прищурилась, пытаясь разглядеть её сквозь туман и дождь, но в мгновение ока она исчезла.

Ветер стал ещё холоднее.

"Сяоюэ…" — голос становился всё ближе, и мне показалось, что кто-то зовёт меня прямо в ухо.

Динь-динь-динь! Звон медных колокольчиков отогнал этот голос, и я резко пришла в себя.

— Что случилось? — спросил Дедушка Шуанцзы, стоявший рядом.

— Мне показалось, что сзади кто-то есть, — сказала я, поднимая взгляд и видя серьёзное выражение лица Дедушки Шуанцзы.

— Какие люди? Твоя Бабушка Лин дома, во всей деревне только мы двое живых, — Дедушка Шуанцзы взял меня за руку и продолжил идти.

— Ветер сильный, держи зонт крепче и иди вперёд, не оглядывайся!

— Его последние слова были полны предостережения.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Что-то следует за нами

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение