О произведении

[Великолепная наложница: юная принцесса-заклинательница зверей / Автор: Цзуй Юнь Дянь]

Описание книги:

Вступление (литературная версия):

Старшая законная дочь Дома Хуа, она была наименее любимой.

Рожденная в семье мастеров цитры, она не разбиралась в музыке, была совершенно немузыкальна и стала посмешищем для всей Семьи Хуа.

Разве любить кого-то — это ошибка?

Если ты некрасива и глупа, то это огромная ошибка.

Один дождь, одна цитра — не завоевав сердце Наследного принца, она обрела новую жизнь Хуа Лянь Янь.

Снова открыв глаза, она уже не была той робкой девушкой, позволяющей себя унижать.

Кто снова посмеет ее ругать, тому она подбросит "Древо Грёз", и он будет страдать от головокружения и рвоты три дня и три ночи.

Кто посмеет ее обидеть, тому она призовет Степного волка, чтобы он выл и кричал от боли.

Что с того, что она не умеет играть на цитре? Она гениальный Заклинатель.

Сложив руки, слегка переплетя пальцы, я могу повелевать растениями и животными всего мира.

Колесо фортуны повернулось, и та робкая девчонка совершила великолепное преображение.

В одночасье поднялся ветер, и тот, кто обретет Лянь Янь, получит весь мир.

А после кровавой бури и ветра, кто же окажется тем, кто действительно хранит тебя в своем сердце?

Вступление (захватывающая версия):

— Так не терпится расторгнуть помолвку? Оказывается, ты давно уже спуталась с кем-то другим.

Прошептал он ей на ухо, его дыхание обжигало ее шею.

Но она лишь приподняла бровь и легко улыбнулась: — Наследный принц, кажется, забыл, что на расторжении помолвки настаивали вы, а не я. Лянь Янь всего лишь исполнила ваше желание.

— Поскольку между нами больше нет никаких отношений, с кем бы я ни была, это не ваше дело!

Но он резко взмахнул рукой, схватил ее за тонкую шею и холодно усмехнулся: — То, что этот принц выбросил, он точно так же может и подобрать!

— В этом мире нет ничего, чего бы этот принц желал и не мог получить, включая тебя!

— Вот как?

Ее лицо раскраснелось от удушья, но она по-прежнему смотрела на него с улыбкой, взгляд ее был леденящим.

— Останься, я обещаю тебе вечную благосклонность, которая никогда не увянет!

Он протянул руку, раскрыл ладонь и твердо пообещал.

Но ее улыбка померкла: — Это благосклонность, а не любовь. Даже если мне будет дарована благосклонность на всю жизнь, это всего лишь золотая канарейка в клетке, а не то, чего я ищу.

Шаг за шагом она пошла к двери, теплые лучи заходящего солнца словно собирались исчезнуть.

— Что ты ищешь?

Стоя позади нее, он необъяснимо запаниковал.

Обернувшись с легкой улыбкой, с пустым и далеким взглядом, она сказала: — Два сердца вместе, не расставаясь до седых волос.

— Любовь и доверие без сомнений, никогда не обманывая друг друга.

Глядя на ее одинокую спину, он понял, что некоторые вещи уже не вернуть.

— Тех, кто меня унижает, я унижу!

— Тех, кто мне вредит, я убью!

— За каплю доброты отплачу родником, кто меня обидит, тому отомщу стократно!

Стоя на высокой Смотровой площадке, ее рукава развевались, дух был высок, а рядом два тигра с косыми глазами и белыми лбами послушно лежали, прижавшись к ней.

Краткое описание в одном предложении:

Никчемная законная дочь возрождается, как феникс, великолепно становится гениальным Заклинателем, отплачивая за добро и мстя за обиды.

Процесс захватывающий, порой душераздирающий, в основном легкий, с добавлением сладости, в итоге — романтическая история с одним партнером.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О произведении

Настройки


Сообщение