Глава 9 (Часть 1)

За окном барабанил дождь, а в комнате было тихо.

Яо Пиньсянь выспалась и проснулась в прекрасном настроении, чувствуя себя отдохнувшей и бодрой.

Она ощущала приятную легкость во всем теле, словно усталость полностью исчезла после хорошего отдыха.

Хотя в такую дождливую погоду лучше всего было бы остаться в постели, Яо Пиньсянь, проснувшись, не могла больше лежать.

Она встала с кровати и позвала служанку, чтобы та помогла ей привести себя в порядок.

Цинцзюй стояла за Яо Пиньсянь и расчесывала ей волосы. Глядя на лицо хозяйки в зеркале, она несколько раз хотела что-то сказать, но не решалась.

Заметив колебания Цинцзюй в отражении, Яо Пиньсянь, глядя на служанку в зеркале, с улыбкой сказала: — Мы с тобой дружим с детства и всегда говорили друг другу все, что думаем. Если хочешь что-то сказать, говори прямо. Почему ты мямлишь?

Продолжая ловко и бережно расчесывать волосы хозяйки, Цинцзюй ответила: — Ничего особенного, просто вы сегодня выглядите гораздо лучше, чем обычно.

Раньше госпожа очень много работала, в одиночку управляя всей Резиденцией Вэй Вана.

Хотя госпожа всегда была очень красива и молода, и могла бы справиться с любыми трудностями, но груз ответственности, ежедневные заботы и постоянное напряжение сказывались на ней.

Такая молодая, а уже выглядела усталой и редко улыбалась.

Но с тех пор, как вернулся князь, Цинцзюй заметила, что госпожа не только выглядит гораздо лучше, но и чаще улыбается.

Когда по всему городу разнеслась новость о разводе старшей барышни и ее возвращении, поползли неприятные слухи.

Цинцзюй думала, что госпожа будет расстроена.

Но, к ее удивлению, госпожа, казалось, совсем не переживала, и выглядела все лучше и лучше.

Цинцзюй радовалась за свою госпожу.

Яо Пиньсянь внимательно рассматривала свое лицо в зеркале. Она тоже заметила, что выглядит лучше, чем раньше.

Видимо, это было связано с тем, что, узнав сюжет, она избавилась от многих тревог.

Кроме того, возможно, это было связано с тем, что во время визита в семью Яо она получила пять пунктов здоровья.

Когда тело здорово, а душа спокойна, и цвет лица становится лучше.

Именно поэтому Яо Пиньсянь хотела как можно скорее накопить сто пунктов здоровья.

Ведь только набрав нужное количество пунктов, она сможет продлить свою жизнь.

Как и в прошлый раз, карета Резиденции Вэй Вана скромно направилась к дому семьи Яо.

Единственное отличие заключалось в том, что на этот раз Вэй Ван не поехал с ней.

Возможно, это было связано с тем, что в прошлый раз Яо Пиньсянь вела себя довольно жестко с семьей Яо, не стесняясь в выражениях, а потом еще и отправила в их дом Чэнь Момо из резиденции.

Поэтому на этот раз Яо Лао Тайтай и другие женщины семьи Яо встретили Яо Пиньсянь без особого энтузиазма.

Конечно, учитывая нынешний статус Яо Пиньсянь, они не могли открыто ей грубить.

Но если семья хочет кого-то обидеть, даже если этот человек занимает высокое положение, у них всегда найдутся способы.

Однако Яо Пиньсянь это не волновало.

Раньше она, возможно, переживала бы из-за этого, но теперь ей было совершенно все равно, что они говорят и делают.

Поприветствовав Яо Пиньсянь, они оставили ее в покое, а Вторая и Третья госпожи Яо принялись наперебой оказывать внимание Яо Пиньян.

Возможно, Вторая госпожа Яо, получив в прошлый раз выговор от Яо Пиньсянь, теперь не решалась язвить.

Не смея открыто критиковать Яо Пиньсянь, она могла лишь еще больше расхваливать Яо Пиньян.

Если бы это заставило Яо Пиньсянь почувствовать вину и неловкость, их усилия не были бы напрасны.

Но, несмотря на все их старания, Яо Пиньсянь не обращала на них никакого внимания, и Вторая и Третья госпожи Яо, поняв, что это бесполезно, постепенно замолчали.

— Принцесса теперь занимает высокое положение, и у нее много дел в резиденции. Ей не стоит так часто навещать родных, — заговорила Яо Лао Тайтай, когда ее невестки замолчали. — Раз уж ты стала невесткой в императорской семье, тебе следует соблюдать правила, чтобы не навлечь на себя гнев императора.

Яо Лао Тайтай думала, что ее внучка приехала, чтобы поддержать сестру, попавшую в такую неприятную ситуацию.

Но, видя, как хорошо она выглядит, гораздо лучше, чем в прошлый раз,

и как, после нескольких слов утешения при встрече, она больше не разговаривала с сестрой… старуха рассердилась.

Она вдруг вспомнила, что когда-то этот брак предназначался ее старшей внучке.

А теперь ее старшая внучка страдала от неудачного замужества, в то время как младшая жила все лучше и лучше.

Яо Лао Тайтай не могла сдержать своего негодования.

Видя, что Яо Пиньсянь больше не проявляет должного уважения к своим тетушкам, старуха решила сделать ей замечание.

Но Яо Пиньсянь не дала ей возможности себя унизить и ответила: — Не волнуйтесь, бабушка, я знаю, что делаю. Я спросила разрешения у князя, и он, проявив заботу, не стал меня ограничивать в посещении родных. Что касается нарушения правил императорского двора… бабушка, вам не о чем беспокоиться. Все эти годы, что я замужем за князем, ни гуйфэй Ли, ни императрица не могли найти во мне ни единого изъяна.

— Я справилась с тем временем, когда мой муж был вдали от дома, и уж тем более справлюсь сейчас.

[Динь! Здоровье +5]

[Динь! Здоровье +5]

Яо Пиньсянь услышала дважды звук уведомления. Одно из них, безусловно, принадлежало Яо Лао Тайтай, ведь она отвечала именно ей. А кому принадлежало второе?

Яо Пиньсянь мысленно спросила Сяо У.

Сяо У: — Яо Пиньян.

Яо Пиньсянь перевела взгляд на Яо Пиньян, сидевшую рядом с Яо Лао Тайтай.

Яо Пиньян, как и указывало ее имя, была очень красива.

В подростковом возрасте она была еще юной и нежной, но сейчас, когда ей было чуть больше двадцати, она была в самом расцвете своей красоты.

Если говорить о внешности, то сестры были одинаково прекрасны.

Но Яо Пиньсянь была более статной и изящной, с манерами истинной благородной девицы.

А Яо Пиньян была кокетливой и соблазнительной, в каждом ее движении, взгляде и улыбке чувствовалась особая прелесть.

Яо Пиньсянь не удивилась, что ее слова задели Яо Пиньян.

Ведь в книге «Несравненная красота первой степени» было описание чувств Яо Пиньян после развода и возвращения в столицу.

В нем говорилось о ее сожалениях о юношеской неопытности и о том, как она жалела, что в порыве гнева упустила столь выгодную партию.

На фоне Ци Сюяня она, конечно же, поняла, насколько хорош был Вэй Ван.

В юности, избалованная всеобщим вниманием и любовью, она боялась молчаливого и строгого Вэй Вана.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение