Она только что переместилась, и в голове у нее был настоящий кавардак, словно яйца с мукой. Она долго пыталась разобраться в себе, но мать так торопила, что она медленно открыла дверь и вышла.
Первое, что бросилось в глаза, был маленький двор. По двору бродили куры и утки в поисках еды, повсюду был их помет, запах был немного неприятным, но для Тан Юйчжу, выросшей в деревне, это было не страшно.
Постояв во дворе некоторое время, воспоминания прежней хозяйки тела медленно хлынули в ее мозг. Оказалось, она действительно переместилась в другой мир, в династию Ба Го, которой не было в истории.
Место, где она сейчас находилась, даже пятнадцатилетняя прежняя Тан Юйчжу не знала точно, где расположено. Она знала только, что это Деревня Шанъю, относящаяся к городку Синьдао, а остальное было неизвестно.
По совпадению, прежнюю хозяйку тоже звали Тан Юйчжу. Женщина, которая только что родила, была ее матерью, Линь Ши. Ее отца все звали Тан Дачжу, хотя он был не старым, лет сорока.
Во всем дворе царила тишина, не было никакой радости по случаю рождения нового члена семьи. Она вошла в главную комнату и увидела только что родившегося младенца, лежащего на восьмиугольном столе. Рядом с ним сидел ее отец, который только что избил прежнюю хозяйку тела. Его лицо было мрачным, он даже не взглянул на новорожденного.
Кроме него, там сидела на скамейке старуха с довольно суровым лицом.
Та женщина средних лет, которая помогала при родах, уже ушла.
Тан Дачжу увидел, что Тан Юйчжу вошла, и с нахмуренным лицом сказал: — Что ты там стоишь как дура? Быстро иди сюда и отнеси свою сестру к матери.
Отлично, теперь она знала пол ребенка — это была сестра.
Тан Юйчжу взглянула на своего отца, Тан Дачжу, но ничего не сказала. Прежняя хозяйка тела была робкой по натуре, ее часто избивали и ругали отец и бабушка. Пока она не разобралась в ситуации, Тан Юйчжу решила, что лучше молчать.
Она подошла, осторожно подняла сестру, лежащую на твердом столе, даже не взглянула на старуху, и повернулась, чтобы выйти.
— Ах ты, дохлая девчонка, даже не поздоровалась с бабушкой! Старший, посмотри, что за бесполезные траты рожает твоя расточительная жена! Старуха меня до смерти доведет! — Эта старуха была бабушкой Тан Юйчжу, которая всегда предпочитала сыновей дочерям.
Она полагалась на то, что родила троих сыновей, и никогда не считала своих невесток за людей. К тому же, все трое сыновей слушались ее и никогда не осмеливались перечить.
Тан Юйчжу только вышла за дверь, как услышала ругань за спиной. Голова снова заболела.
— Мама, что же теперь делать? — Лицо Тан Дачжу тоже было полно печали. Раз не родился сын, неужели придется рожать еще? Семья была так бедна, что не хватало даже на еду, приходилось уже скрести дно бочки с мукой.
— Что делать? Ты спрашиваешь у меня, а я кого должна спросить? Посмотри на своих двух младших братьев, у них уже есть сыновья, а у тебя одна бесполезная трата за другой рождается! Мне противно на это смотреть! Не буду смотреть! — сказала Ван Ши и, не обращая внимания на только что родившую невестку, сердито взглянула на сына, встала и ушла, не забыв перед уходом схватить жирную курицу-наседку.
Тан Дачжу смотрел на это, но не остановил ее. В конце концов, родилась дочь, неужели она должна есть курицу? Лучше пусть ее съест его старая мать, тогда она, возможно, поможет ему придумать что-нибудь.
Пока мать и сын разговаривали, Тан Юйчжу отнесла младенца в комнату.
Линь Ши увидела, что дочь вошла. Отдохнув немного, она восстановила силы и протянула руку, чтобы взять ребенка.
Тан Юйчжу передала ей ребенка и молча стояла. Линь Ши смотрела на ребенка у себя на руках. Ей не нужно было смотреть, чтобы понять — это снова девочка.
Если бы это был мальчик, ее свекровь ни за что не оставила бы его без внимания и не ушла бы молча. То, что она не стояла во дворе и не ругалась, уже было великой милостью небес.
(Нет комментариев)
|
|
|
|