Глава 9. Путь в Ханчжоу (Часть 4)

— Ты… — парировала я, как разъяренный подросток.

Сюэлан лишь молча закатил глаза…

Наконец мы добрались до выхода из долины. Сюэлан с облегчением вздохнул, глядя на милое личико, которое с улыбкой смотрело на него. Слова заботы, уже готовые сорваться с губ, превратились в:

— Быстро умойся! Вся испачкалась!

Он заметил, как ее глаза на мгновение потускнели, но тут же снова засияли.

— Хорошо! Глупый волк! — с улыбкой ответила она, а затем, хитро прищурившись, добавила: — А может, и тебе умыться?

С этими словами она провела своими маленькими ладошками по его лицу.

— Ха-ха!

Краем глаза он увидел ее черные ладони и не смог сдержать улыбки, смешанной с легким раздражением.

— Сяо Бай… Сяо Бай… — Лис наконец-то догнал нас.

Сюэлан промолчал и отправился умываться к ручью.

Я сердито топнула ногой, глядя на его удаляющуюся спину, и забралась в карету.

— А! Инъ… Инъ… Инъюй, что ты здесь делаешь?!

— О, я слышала, что Сяо Бай позволила господину Цяньху сопровождать тебя в Ханчжоу. Инъюй тоже хочет присоединиться. Инъюй может прислуживать тебе, Сяо Бай. Инъюй приготовит все, что ты захочешь, сделает тебе любую прическу, сыграет на цитре, станцует… — Инъюй услужливо протянула мне теплое влажное полотенце, загибая пальцы, перечисляя свои достоинства.

— А еще владеешь магией, да? — перебила я, скрестив ноги и приняв серьезный вид. — Инъюй, ты меня тогда до смерти напугала! Меня еще никогда не преследовало столько непонятных существ, а потом оказалось, что это просто комары! Чья это была ловушка? Такая детская и безвкусная! А этот лис еще смешнее… Как ты его называешь?

— Господин Цяньху.

— Да, Цяньху? Это же просто глупый лис! Почему ты называешь его господином?

— Он господин, и Инъюй всегда так его называла, — ответила Инъюй, сполоснув полотенце, которое я ей дала, и снова протянув мне.

— А Сюэлана ты как называешь?

— Господин.

— Вот именно! Почему?

— Он господин, и Инъюй всегда так его называла, — спокойно ответила Инъюй.

— … — Я яростно терла лицо.

Холодный пот…

— Кхм!

— Кто это кашляет? — спросила я, поднимая лицо от полотенца.

Инъюй откинула занавеску кареты и вышла.

— Ванъе.

Закутавшись в занавеску, я высунула голову и посмотрела наружу. Ванъе сидел в инвалидном кресле и холодно смотрел на меня.

Вздрогнув, я поспешно спрятала голову.

— Ванъе?

Он подъехал ближе к карете и тихо, но грозно произнес:

— Безобразие!

Увидев его грозное лицо, я тут же сдалась.

— Ванъе, я виновата.

— В чем виновата? — прищурившись, спросил Ванъе.

— …В общем, я виновата, что вы рассердились, — ответила я с несчастным видом.

— Хм! Проходя смертельную ловушку, ты слишком разволновалась, кричала, не сохраняла хладнокровие. А в ловушке с комарами какой примитивный метод ты придумала?! Сжечь свою одежду! Так ли должна поступать девушка?! И недостаточно жестокости! Таких комаров нужно уничтожать полностью, иначе они будут преследовать тебя до самой смерти!

Меня передернуло.

— И наконец, почему ты отдала свою одежду лису, как только он попросил?! Хорошенько подумай над своим поведением!

— … — Мне стало стыдно, очень стыдно, но… мне просто повезло! Ха-ха.

Словно прочитав мои мысли, Ванъе сказал:

— Тебя все время защищали Сюэлан и Инъюй! — Его взгляд смягчился. — У тебя просто хорошо получается ладить с людьми.

— Это же достоинство? — осторожно спросила я.

— Хм! Но ты не умеешь разбираться в людях, и в будущем это может тебе дорого обойтись! — Ванъе с неодобрением посмотрел на меня.

— И что же мне делать? — притворно пожаловалась я.

— Именно поэтому ты отправляешься в Академию Цинчэн в Ханчжоу — чтобы тамошние учителя тебя перевоспитали. Я отправил с тобой Цяньху и Инъюй, чтобы ты училась у них, — назидательно произнес Ванъе.

У Инъюй, кажется, действительно есть чему поучиться. А этот глупый лис? Вряд ли… Что он вообще умеет?

Я почтительно кивнула.

— Хорошо, я запомню.

Ванъе поманил стоявшего вдали Сюэлана. Глупый волк с явной неохотой подошел.

— Старый Бессмертный, зачем звал?

Ванъе жестом указал на Инъюй. Та кивнула и материализовала меч. Увидев его, Сюэлан замер в изумлении.

— Ты?..

— Хозяйка этого меча теперь — Бай Фэйфэй, госпожа Бай, — неторопливо произнес Ванъе. — Сюэлан, примешь ли ты этот меч?

Вдали стояли лис и Дабай, их белая и черная одежда развевались на ветру.

Я смотрела на Сюэлана. На его лице отражалась внутренняя борьба — он хотел взять меч, но что-то его останавливало.

— Глупый волк, зачем тебе цепляться за проклятие тысячелетней давности? Сяо Бай вернулась, и это проклятие пора снять, — донесся до нас голос лиса.

Какое проклятие?

Сюэлан бросил на меня глубокий взгляд, взял меч, изящно взмахнул им и, развернувшись, спрятал оружие под развевающимися полами одежды.

«Какой же ты красивый! Самый красивый!» — прошептала я про себя, но на лице сохраняла вежливую улыбку.

— Ритуал завершен. Инъюй поздравляет господина Сюэлана, — с улыбкой сказала Инъюй. — Ванъе, время не ждет. Госпоже Бай пора отправляться.

— Да. Будьте осторожны в пути. Как доберетесь до Ханчжоу, сразу сообщите, — сказал Ванъе, глядя на меня.

— Не волнуйтесь, Ванъе, у нас все будет хорошо, — ответила я.

— Ванъе, позвольте мне поклониться вам, — сказала Инъюй и низко поклонилась, со слезами на глазах добавив: — Ванъе, берегите себя.

— Старый Бессмертный, сиди тихо в своей долине и не высовывайся, — довольно грубо сказал Сюэлан.

— Мы быстро вернемся! — поспешила успокоить я Ванъе. — Очень скоро мы вернемся.

У Инъюй потекли слезы. Она упала на колени и, вытирая лицо рукавом, воскликнула:

— Да, Ванъе, Инъюй скоро вернется! Ванъе, вы обязательно должны дождаться Инъюй!

Что это за спектакль? — подумала я, ничего не понимая.

— Инъюй, пойдем, — Сюэлан помог ей подняться и усадил в карету, а сам сел на место кучера. — Старый Бессмертный, жди меня! Я займу твое место! Обязательно! Но! — Он взмахнул кнутом, и карета покатилась вперед.

Ванъе смотрел нам вслед с печальной улыбкой. Он становился все меньше и меньше, словно сидел на краю неба, удаляясь от нас.

— Ванъе! — раздался душераздирающий крик Инъюй.

— Ванъе!

У меня возникло неприятное чувство, будто я похищаю людей или разлучаю влюбленных.

К счастью, Инъюй постепенно успокоилась и, смущенно глядя на меня, сказала:

— Сяо Бай, простите меня… Я… Я впервые покидаю Долину Дождевого Леса. И Ванъе не со мной… Мне немного грустно.

Я понимающе сжала ее руку.

— Впереди нас ждут господин Бай и господин Цяньху, — сказала Инъюй, вытирая слезы. — А госпожа Сюй и госпожа Тан выехали раньше. Мы должны догнать их и сделать вид, что случайно встретились, чтобы вместе отправиться в Ханчжоу.

— Э? — удивилась я. Притворяться? Перед кем?

— Сяо Бай, мы теперь в цзянху, — вздохнула Инъюй. — В настоящем цзянху.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Путь в Ханчжоу (Часть 4)

Настройки


Сообщение