Глава 9. Путь в Ханчжоу (Часть 3)

Глава 9. Путь в Ханчжоу (Часть 3)

— И это ты называешь мостом?! — сердито спросила я. — Ты смеешь называть бревном мостом?!

— Сяо Бай, это действительно мост. Нужно просто использовать легкую технику, «вжух», и ты уже на другой стороне, — сказал лис.

— Ты можешь, а я нет. — Я закатила глаза и, хитро улыбнувшись, сказала: — Перенеси меня на спине.

— Хорошо, я тоже хочу проверить, достигла ли моя легкая техника уровня, когда я могу нести человека, — ответил лис, еще более хитрый, чем я.

— Нет, ты должен меня перебросить! — возмутилась я. — Мне нужно в Ханчжоу!

— Ты такая… глупая! — покачал головой лис. — Впрочем, это не твоя вина. Если долго общаться с глупым волком, это неизбежно.

Я замахнулась кулаком, а он, показав язык, сказал:

— А вон там разве не лодка?

Я посмотрела в указанном им направлении. И действительно, у берега покачивалась маленькая лодка.

— Я не умею грести, — честно призналась я. — Лис, ты можешь переправить меня на другой берег?

Лис посмотрел на меня с презрением, как на бесполезную вещь, и, взмахнув рукой, сказал:

— Но я не хочу. Это слишком утомительно, я не хочу быть рабочей лошадкой!

— Хочешь, чтобы я тебя побила? Я серьезно! — пригрозила я, но, встретившись с нахальной мордой лиса, не смогла удержаться от жалобы: — Вот если бы Сюэлан был здесь…

Как и ожидалось, лис тут же подскочил.

— Сяо Бай, ты это специально!

— Эх… — вздохнула я.

— Терпеть не могу этого глупого волка! Не смей о нем думать! — Лис схватил меня и начал трясти. У меня чуть голова не закружилась. — Я отвезу тебя! Только не думай о том глупом волке!

— Что? О чем ты говоришь, какой волк? Я ни о ком не думаю. Давай быстрее отправимся! — сказала я с лукавой улыбкой.

Лис ошеломленно посмотрел на меня, его узкие глаза-персики выражали печаль. Он крепко обнял меня и сказал:

— Не мучай меня, Сяо Бай. Ты наконец вернулась, не пугай меня больше. Когда тебя не было, мне было очень, очень одиноко.

Похлопав его по плечу, я сказала:

— А как еще я могла тебя уговорить?

Он уткнулся головой в мои волосы и тихо прошептал:

— Я не хочу, чтобы ты уходила.

— Тогда пойдем вместе, — беззаботно ответила я.

— Ты согласна?! — взволнованно спросил лис.

Не замечая ничего странного, я сказала:

— Раз ты так не хочешь со мной расставаться, то пойдем со мной. Я не против.

— Оооо! — Лис радостно подхватил меня и закружил. — Я знал, что Сяо Бай любит меня, а не того большого глупого волка! Ха-ха-ха! — Что происходит?

— Сяо Бай, ты согласилась, значит, я пойду с тобой в Ханчжоу~ Ванъе сказал, что если ты согласишься, я могу пойти с тобой~~ Ха-ха! — Лис был так счастлив, что все его лицо сияло, как теплое апрельское солнце. Он ликовал, как ребенок.

— Наша команда становится все больше~~ Прямо туристическая группа~~ — вздохнула я, качая головой.

— Сяо Бай, Сяо Бай, — подскочил ко мне лис, — давай быстрее к выходу из долины! О! Ханчжоу! О! Ханчжоу! Прекрасное Западное озеро ля-ля-ля… — Ты, наверное, рехнулся!

Я только молча закатила глаза. Вдруг что-то упало с неба. Присмотревшись, я увидела… Сюэлана?

Большой глупый волк с хмурым лицом накинул на меня алую накидку и, бросив косой взгляд на лиса, сказал:

— Переоденься. Проклятая лиса.

— Глупый волк, что ты здесь делаешь? — усмехнулся лис, его лицо помрачнело. — Завидуешь, что Сяо Бай приняла меня? Хм! Я тебе скажу, Сяо Бай согласилась, чтобы я сопровождал ее в Ханчжоу, мы вдвоем…

— Я провожу тебя к выходу из долины. Ванъе давно ждет. Тебе нужно привести себя в порядок в карете, — Сюэлан полностью проигнорировал ликующего лиса и, подняв меня на руки, сказал: — Мы скоро будем на месте.

— Ах… — Я немного покраснела. Он нес меня на руках, как принцессу. Как неловко… Обняв его за шею, я прижалась к его груди и закрыла глаза, не обращая внимания на быстро мелькающие мимо деревья и досадливые крики лиса: — Глупый волк, остановись, убери свои лапы! Сяо Бай, Сяо Бай, Сяо Бай…

— Ванъе! — обратилась Сюй Цзыюнь. — То, что я для вас сделала, обеспечит Жань'эру двадцать лет спокойной жизни. Надеюсь, что через двадцать лет, Ванъе, вы, ради клана Тан, продолжите защищать Жань'эра.

Ванъе, сидя в инвалидном кресле, долго смотрел на спящего Синь Ижаня на руках у Сюй Цзыюнь, прежде чем ответить:

— Цзыюнь, ты думаешь, я заставил тебя сделать это из мести? Будущее Жань'эра не в наших руках. Станет ли он драконом или червем, зависит от покровительства одного человека. Если удержать его, он может возвыситься над всеми, а если отпустить… Хм! — В глазах Ванъе сверкнул холодный блеск. — Желающих убить его предостаточно, разве мне нужно марать руки?

— Ванъе! — Сюй Цзыюнь закусила губу. — Вы говорите о госпоже Бай? — Видя, что Ванъе не отвечает и не отрицает, она продолжила: — Меня не волнует, добьется ли Жань'эр высокого положения. Я просто хочу, чтобы он прожил спокойную жизнь. И мир боевых искусств, и императорский двор — грязные места. Я видела, как некогда мной уважаемый господин Синь превратился в лицемерного чиновника Синь, и мое сердце разбито. Я не хочу, чтобы Жань'эр, как и его отец, стал прожигателем жизни, вызывающим презрение, поэтому я забрала его. Двадцать лет… Я могу дать ему только двадцать лет счастья…

— В мире боевых искусств невозможно избежать всех этих интриг. Жань'эр сам должен выбрать свой путь. Госпоже Сюй не стоит так беспокоиться. Я не бессердечный и понимаю ваши чувства. Слушайте внимательно: я обещаю, что никто в этом мире, кроме меня, не сможет лишить Жань'эра жизни! — Ванъе был так взволнован, что его старые глаза широко раскрылись, словно вот-вот выпадут из орбит.

— С ваших слов, Ванъе, мне стало спокойнее, — благодарно поклонилась Сюй Цзыюнь. Затем, вспомнив что-то, добавила: — Госпожа Бай еще не пришла.

— Хм, — лицо Ванъе помрачнело. — Опять куда-то запропала, — сказал он с оттенком досады и снисходительности в голосе.

Сюй Цзыюнь удивилась, гадая, чем же эта госпожа Бай заслужила такое терпение и вседозволенность от Ванъе, которого в мире боевых искусств называют «Тысячелетним князем».

Ванъе вдруг сказал:

— По дороге в Ханчжоу придется побеспокоить вас.

Сюй Цзыюнь поспешно ответила:

— Ванъе, вы слишком любезны. Боюсь, нам еще придется побеспокоить госпожу Бай.

Ванъе промолчал. Сюй Цзыюнь хотела снова заговорить, но услышала вдали смех мужчины и женщины. «Госпожа Бай, вы наконец-то пришли», — подумала она с облегчением. Ижань в ее руках словно почувствовал это и открыл глаза.

— Лис, — сказала я, сидя на руках у Сюэлана, — раньше я думала, что Сюэлан довольно слаб, но, встретив тебя, я поняла, что нет предела слабости!

Дыхание Сюэлана на мгновение остановилось.

— Сяо Бай, как ты можешь позволять этому глупому волку тебя обнимать? Мужчинам и женщинам не подобает прикасаться друг к другу! Ты только что говорила, что я тебе нравлюсь! Ты такая непостоянная женщина! Не убегайте, прелюбодеи! — выпалил лис, не подбирая слов. Сюэлан закатил глаза и ускорил шаг.

— Тьфу! Ты вообще китаец? Ты плохо учил родной язык в школе? Как ты используешь идиомы? Великолепная культура китайской нации разрушается такими, как ты! Ты, неуч! Ты, бездарь! Ты, лиса, которая училась бы лучше, если бы вообще не училась! Ты, лиса, которая училась зря!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Путь в Ханчжоу (Часть 3)

Настройки


Сообщение