В этот момент до меня снова донесся разговор из кабинета.
— У меня нет никаких идей, — сказала Юньдо. — Во-первых, у меня недостаточно опыта, во-вторых, в компании так много способных людей, очередь не дойдет до меня...
На самом деле Юньдо скромничала. Судя по моим наблюдениям за последнее время, у неё были хорошие способности к инновациям и управлению. Если бы ей дали правильный толчок и наставление, она бы вполне подошла на эту должность.
— Не говори так, Юньдо. Я знаю твои способности. Я сказал, что ты справишься, значит, справишься. Если ты захочешь, я выдвину твою кандидатуру на совещании руководителей. Посмотрим, кто посмеет возразить. Как бы там ни было, Цю Тун не посмеет проигнорировать мои слова. К тому же, если ты действительно не сможешь адаптироваться, я всегда рядом, — сказал Чжао Дацзянь.
— Директор Чжао, спасибо за высокую оценку, но у меня все равно нет такого желания.
— Что такое? Ты все еще злишься на меня из-за прошлого случая? Думаешь, я помогаю тебе с какими-то корыстными целями? Не хочешь принимать мою помощь? — недовольно спросил Чжао Дацзянь.
Юньдо молчала. Она прекрасно понимала, были ли у Чжао Дацзяня какие-то скрытые мотивы.
— Я к тебе хорошо отношусь, учти это! — сказал Чжао Дацзянь с угрозой в голосе.
Юньдо продолжала молчать.
— Не ценишь оказанной чести! Потом пожалеешь! — Чжао Дацзянь сердито фыркнул, встал и вышел.
— Счастливого пути, директор Чжао!
Выйдя, Чжао Дацзянь увидел меня, сидящего за столом с водой. В его глазах мелькнули ненависть и презрение. Он злобно посмотрел на меня и ушел.
Затем вышла Юньдо. Её лицо было немного бледным, но, увидев меня, она вздохнула с облегчением.
Я улыбнулся Юньдо, и она тоже улыбнулась в ответ.
— Брат Икэ, я так рада за тебя! В этом месяце ты только на комиссионных с подписки заработаешь восемнадцать тысяч, а с зарплатой получится почти двадцать тысяч!
На самом деле я и так рассчитывал на эти деньги и не был особенно взволнован. Раньше я играючи ворочал миллионами, так что эта сумма была для меня ничтожной.
Но я не хотел портить настроение Юньдо, поэтому постарался изобразить восторг.
В этот момент я почувствовал сильную слабость. Юньдо, увидев, что у меня на лбу выступил холодный пот, а лицо стало совсем бледным, предложила мне вернуться и отдохнуть.
Я кивнул и, попытавшись встать, почувствовал, как земля уходит из-под ног. В глазах потемнело, и я потерял сознание...
Когда я снова открыл глаза, то обнаружил, что лежу на больничной койке, а надо мной склонилось встревоженное лицо Юньдо со следами слез на щеках.
Увидев, что я очнулся, Юньдо с облегчением выдохнула и вытерла слезы.
— Брат Икэ, ты наконец-то пришел в себя! Я так испугалась!
Очевидно, это Юньдо вызвала скорую и отправила меня в больницу.
Я попытался пошевелиться, но почувствовал сильную слабость. Заметил, что мне поставили капельницу.
Юньдо удержала меня, не давая двигаться, и сказала, что врач поставил диагноз: низкий уровень сахара в крови и анемия, вызванные сильным недоеданием. Нужно несколько дней прокапаться, а потом хорошо отдохнуть и восстановить силы.
Услышав это, я забеспокоился. Черт, лечение в больнице стоит денег, а моих скудных сбережений не хватит надолго. К выписке, возможно, нечем будет даже оплатить больничный счет.
Какой позор!
Я попросил выписать меня, но Юньдо была непреклонна и не оставила мне никакого выбора. Она сказала, что я должен остаться в больнице и как следует отдохнуть, а о работе не беспокоиться — она будет разносить газеты за меня.
Впервые Юньдо проявила несвойственную ей ранее черту характера — упрямство.
Я не смог переубедить Юньдо и согласился.
Следующие три дня я провел на больничной койке. Юньдо разносила газеты утром, а днем и вечером приходила ко мне в больницу.
Она купила на рынке курицу, сама сварила её в общежитии и принесла мне в больницу, чтобы я восстановил силы. Половину я съедал в обед, половину — вечером.
В остальное время Юньдо разговаривала со мной, чтобы развеять скуку.
В эти дни Юньдо была похожа на старшую сестру, на няню.
После стольких скитаний я впервые почувствовал женскую заботу и внимание. Меня переполняла невыразимая благодарность, и я поклялся, что при первой же возможности отблагодарю Юньдо.
Через три дня меня выписали. Юньдо догадалась о моем безденежье и неловком положении и сама оплатила больничный счет.
Я поблагодарил Юньдо и сказал, что обязательно верну ей деньги, как только получу зарплату. Юньдо, казалось, немного рассердилась, и её лицо покраснело.
— Брат Икэ, если ты будешь продолжать так со мной церемониться, я действительно обижусь!
Глядя в ясные глаза Юньдо и на её надутые губки, я не знал, что сказать. Переполненный благодарностью, я похлопал её по плечу.
Юньдо проводила меня до общежития. Я не хотел, чтобы она видела, в каких стесненных условиях я живу, и попытался попрощаться, но Юньдо снова проявила упрямство и настояла на том, чтобы проводить меня до комнаты. Я не смог отказаться и уступил.
Войдя в комнату и увидев повсюду беспорядок и гору пустых коробок из-под лапши быстрого приготовления, Юньдо расплакалась. Затем она начала застилать мою постель, уложила меня, а потом принялась убирать комнату.
Я немного полежал и снова уснул.
Проснувшись, я увидел, что комната стала чистой и аккуратной. За окном сгущались сумерки. В тусклом свете лампы у кровати Юньдо с увлечением читала мою книгу по маркетингу, а в миске на тумбочке дымился ароматный куриный бульон...
Глядя на Юньдо, я подумал, какая она спокойная и как полна материнской нежности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|