Вечером 3 октября, в 11:10, мы с Юньдо сели на поезд, отправляющийся из Синхая в Тунляо. За большие деньги купили у бессовестного проводника два складных табурета и устроились в проходе между вагонами.
Я хотел купить билеты в спальный вагон, но не оказалось даже сидячих мест, удалось достать только два стоячих билета.
Я был немного расстроен, но Юньдо не придала этому значения, сказав, что если нет мест, постоим, она уже привыкла.
В душном воздухе, прижавшись друг к другу, мы с Юньдо начали долгую полуночную поездку, устремляясь к бескрайним степям далекого севера.
Перед отъездом я не заходил в интернет.
После нескольких дней раздумий я наконец принял трудное решение: после праздников, когда уволюсь, удалю Фушэн Жоменг из своих контактов в QQ, чтобы красавица Цю Тун из реального и виртуального миров навсегда исчезла из моей памяти.
Приняв это решение, я почувствовал некоторое облегчение, но в то же время на душе осталась тяжесть, от которой было трудно избавиться.
Наступила глубокая ночь. Юньдо уснула, положив голову мне на колени.
Мне совсем не хотелось спать. Я смотрел широко открытыми глазами в бескрайнюю тьму за окном, слушал ритмичный стук колес, закурил сигарету. Я думал о реке своей жизни, текущей без ориентиров, о неизвестном завтрашнем дне и долгом жизненном пути, о незабываемой Дунъэр, врезавшейся в память, о девушке Юньдо рядом со мной, о Цю Тун и Фушэн Жоменг из реального и виртуального миров…
Мое сердце не находило покоя, глаза защипало. Я тихонько закрыл их.
Ночь была длинной, путь — далеким…
На следующий день, в 2 часа дня, мы прибыли на вокзал Тунляо. Там мы с Юньдо пересели на микроавтобус и поехали дальше на север. Чем дальше мы ехали, тем хуже становилась дорога, тем шире открывался вид, тем синее было небо и тем реже встречались люди.
После более чем трех часов тряски мы наконец вышли в глухом месте, где не было ни деревни впереди, ни поселения позади. Вокруг простиралась бескрайняя степь, где свистел ветер. В лучах заходящего солнца она была золотой, выглядела немного пустынной, но очень величественной.
Я стоял в растерянности, как вдруг позади раздался крик молодого парня:
— Сестра! Сестра!
Обернувшись, я увидел худощавого, но крепкого парня с темным лицом. Он сидел верхом на гнедой лошади, размахивал кнутом и простодушно улыбался нам. В поводу он держал белую лошадь.
Лицо Юньдо тут же озарилось сияющей улыбкой. Она подбежала к спрыгнувшему с лошади парню, и они радостно обнялись:
— Батыр! Братишка!
Оказалось, это был брат Юньдо, Батыр. Он учился в университете в Хух-Хото и приехал домой на каникулы, чтобы встретить нас.
Юньдо немного посмеялась и поговорила с братом, затем подошла ко мне, взяла за руку и сказала Батыру:
— Братишка, это брат Икэ, мой коллега. Он приехал на каникулы посмотреть степь и будет жить у нас.
Потом Юньдо сказала мне:
— Это мой младший брат, Юньба, но мы все зовем его Батыр. По-монгольски это значит «герой». Мой брат — это парящий орел нашей степи, мой маленький герой.
Батыр немного смутился от похвалы сестры, почесал затылок и вежливо поклонился мне:
— Здравствуйте, брат Икэ. Добро пожаловать в степь.
Этот простодушный и искренний студент из степи сразу мне понравился. Я раскинул руки и обнял его:
— Батыр, ты гордость своей сестры и гордость степного народа.
Батыр засмущался еще больше, повернулся и стал быстро привязывать багаж к седлу своей лошади. Затем ловко вскочил в седло:
— Сестра, поехали. Родители дома заждались.
Юньдо кивнула:
— Хорошо, ты поезжай вперед, а мы с братом Икэ скоро будем!
Батыр кивнул мне, затем сжал бока лошади ногами, и она понеслась вперед, оставив нас с Юньдо одних.
Я посмотрел на Юньдо и спросил:
— А мы как поедем?
— Поедем на моей Бай Сюэ, — улыбаясь, сказала Юньдо и подвела белую лошадь. — Это моя хорошая подруга, давно не виделись. Поедем домой вместе на Бай Сюэ.
Я немного оробел и засомневался. Я никогда не ездил верхом, да еще и вместе с Юньдо.
Юньдо, казалось, угадала мои мысли и рассмеялась:
— Глупый братец… Хи-хи… Садись позади меня и обними за талию.
С этими словами Юньдо ловко вскочила на лошадь и протянула мне руку, помогая забраться.
Мне было немного неловко. Я положил руки Юньдо на талию спереди, но не обнимал.
Юньдо улыбнулась, поджав губы, взмахнула кнутом, раздался резкий щелчок. Лошадь внезапно перешла на рысь. Меня качнуло, я чуть не упал и от испуга крепко обнял Юньдо за талию.
— Но! Бай Сюэ, домой! Брат Икэ, держись крепче! — торжествующе крикнула Юньдо, и под ее смех, похожий на звон колокольчиков, лошадь помчалась вскачь, унося нас с Юньдо вглубь степи.
Когда спустились сумерки, мы с Юньдо наконец добрались до ее дома в глубине степи Хорчин. Это была не юрта, как я себе представлял, а построенное при поддержке правительства типовое поселение скотоводов: впереди стоял кирпичный дом для людей, а на заднем дворе располагались загоны для скота.
В доме Юньдо меня приняли как почетного гостя. Ужин был очень обильным, стол ломился от местных степных деликатесов. Хотя я не очень привык к молочному вкусу, но, видя искренние улыбки родителей Юньдо, заставил себя попробовать эти новые блюда. Я пил большими глотками кумыс, с энтузиазмом ел сырные лепешки, делая вид, что мне очень вкусно.
По тому, как родители Юньдо не сводили с меня глаз, я вдруг что-то понял и почувствовал беспокойство…
(Нет комментариев)
|
|
|
|