Глава 19

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

руку Уци и сказал ей: — Впредь тебе не нужно бегать, я сам буду приходить к тебе, покупать тебе еду.

— Ты что, влюбился в меня?

Хочешь на мне жениться?

Тан Уци взволнованно запрыгала, ее голос стал намного громче.

Фань Ту дважды кашлянул, ничего не сказал, только взял Тан Уци за руку, а другой рукой взял поводок Сяохэя из рук Тан Уци и вышел из дома.

(Он и его второй дядя жили в чужом доме.)

— Второй дядя, я ушел.

Его второй дядя многократно согласился, с широкой улыбкой сказав: — Жена на три года старше, принесет золотые кирпичи.

Жена на три года старше, принесет золотые кирпичи, хахаха.

— Бесполезно, посидят пару дней и снова выпустят, — объяснил Фань Ту Тан Уци. — В прошлый раз моего второго дядю только оштрафовали, он посидел несколько дней и вышел.

— Тогда что делать?

Может, будем собирать поменьше, не стоит рисковать жизнью с этими людьми.

Фань Ту покачал головой, показывая, что раз эти люди осмелились забрать тридцать процентов их дани, то они обязательно заберут пятьдесят, семьдесят, а то и сто процентов.

— Не беспокойся, я все улажу.

Пошли, поедим пирожных из зеленой фасоли.

Фань Ту был прав, те люди, забрав тридцать процентов дани и увидев, что никто не пришел с ними разбираться, стали еще наглее и забрали пятьдесят процентов.

Однажды вечером Фань Ту и двое его младших подручных загнали тех троих в переулок и покалечили их: одному сломали руку, другому — ногу, третьему — кисть.

И предупредили, что если они еще раз посмеют отбирать его бизнес, то это не закончится так просто.

Фань Ту уже привык к такому способу решения проблем, считая, что сломать руку, ногу и кисть — это совершенно нормально, и те, кто идет по этой дороге, должны быть готовы к такому.

Он не испытывал никакого чувства вины, делая такие вещи, и не верил в то, что Небесный Путь цикличен и за плохие дела обязательно последует возмездие.

Он верил только в то, что насилие — это средство решения всех проблем.

После предупреждения те трое присмирели и больше не собирали дань.

Опасаясь мести, Фань Ту велел Тан Уци не ходить одной, когда его нет рядом, и сам был очень насторожен.

Прошел месяц, но те трое по-прежнему не проявляли активности, и Фань Ту наконец успокоился.

Однако, через несколько дней после того, как он расслабился, случилась беда.

В то время он встретил Тан Уци после работы, они купили продукты и шли к дому Тан Уци.

Тан Уци впервые готовила перед Фань Ту, ей хотелось похвастаться, и она собиралась приготовить свой фирменный карп в кисло-сладком соусе, она выбрала самую большую рыбу.

— У второго дяди свадьба назначена?

— Нет, сват сказал, что нужно еще купить золотое кольцо.

— А, еще золотое кольцо, разве не было уже золотой цепочки?

— Сказал, слишком старая, стыдно носить.

— Как...

— Аци, не входи...

Однако было уже поздно, нож прямо вонзился в грудь Тан Уци, она упала, не успев договорить.

На самом деле, даже если бы Тан Уци не договорила, он знал, что она хотела сказать, она бы сказала: — Как так? Люди должны быть довольны малым, мне ничего не нужно, мне достаточно тебя.

Он упал рядом с Тан Уци и крепко обнял ее.

Как такое возможно?

Как такое возможно, что всего за секунду живая жизнь исчезла у него на глазах?

Его Усинцюань, его Шиэрсин оказались совершенно бесполезны в этой внезапной трагедии, он не смог защитить свою Аци.

Ту Аци, которая стояла у него дома и без стеснения говорила: "Я выйду за тебя замуж".

Он был так бесполезен.

Он должен был послушать Аци.

Муж, который не слушает жену, — плохой муж.

Он, Фань Ту, не ценил, он, Фань Ту, должен умереть.

Его Аци, Фань Ту, заплатила за него жизнью.

— Аци, жди меня.

Фань Ту поднялся, держа Тан Уци на руках.

Человек с единственной уцелевшей правой рукой, с окровавленным тесаком, в панике отступил, он, кажется, тоже не ожидал, что убил не Фань Ту, а может быть, он просто хотел покалечить Фань Ту руку, но случайно убил человека.

Нож в его руке дрожал.

Чем дальше Фань Ту шел вперед, тем отчетливее становился скулящий звук.

Кто это?

Кто плачет?

Кто скорбит по этой невинной жизни?

Фань Ту словно вернулся в ту ночь три года назад, когда в его ушах раздавалось непрерывное скуление.

Подойдя ближе, он увидел Сяохэя, туго связанного, с кляпом во рту.

Это Сяохэй плакал, его слезы текли ручьем, смачивая шерсть на груди.

Фань Ту осторожно опустил Тан Уци, развязал Сяохэя и вынул кляп.

В одно мгновение скуление превратилось в волчий вой, в плач, все громче и громче, похожий на зов, на крик, на обвинение...

Словно тоже не веря, как и Фань Ту, он лапой царапал руку Тан Уци, надеясь, что, как обычно, эта рука возьмет его лапу, даст ему пирожное из зеленой фасоли, погладит по шее, скажет: "Сяохэй, хороший мальчик"...

Ничего не осталось, все исчезло.

Фань Ту громко зарыдал.

Его Аци, его жена...

Внезапно Фань Ту почувствовал, как что-то давит на него, скуление прекратилось, скорбный вой тоже, только тонкая струйка крови текла перед его глазами, одна-две капли прилипли к ресницам и вместе со слезами, которые не хотели течь, заслонили ему обзор.

Фань Ту поднял руку и вытер лицо, он увидел перед собой трех испуганных людей.

У них было три тесака, кровь на одном уже застыла в темно-красный цвет, а с другого еще капала свежая алая кровь.

Он не увидел Сяохэя.

Фань Ту что-то понял, он в панике поднял руку и потянулся к голове.

В этот момент те трое одновременно подняли ножи и снова бросились на него.

Фань Ту нащупал свисающую голову, ресницы, глаза, зубы, начинающий затвердевать язык, лапы...

Столкнувшись с рубящим на него тесаком, Фань Ту издал яростный рев.

Фань Ту отсидел два года в тюрьме, и через несколько дней после выхода его мать умерла.

Босса его второго дяди давно арестовала полиция.

Второй дядя не женился, ушел в монахи.

Фань Ту решил начать новую жизнь.

Он начал верить, что за добро воздастся добром, за зло — злом; не то чтобы возмездия нет, просто время еще не пришло.

Он собрал вещи и уехал в другое место.

Он начал заниматься собаками, по счастливой случайности познакомился с ветеринаром, учился у него два года, ветеринар умер, он собрал вещи и уехал в другое место...

Примечание автора:

Примечание: Части о Саньтиши и Пицюань в этой главе взяты из Интернета.

Песенная формула взята из Baidu Baike.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение