Глава 5 (Часть 2)

Я начала всхлипывать.

Я подумала, что даже если Да Ван будет издеваться надо мной каждый день, я стерплю. Я больше никогда не буду противиться ему в душе, лишь бы он забрал меня обратно на гору Циляо.

Но как он мог прийти за мной? Он, вероятно, даже не знает, что меня похитили и притащили в мир людей.

Значит, Да Ван не придет меня спасать, я больше никогда не увижу Юэ Хао и ничего из того, что было на горе Циляо.

Мне стало еще печальнее, слезы и сопли текли ручьем.

В этот момент я почувствовала тяжесть на плече. Я до смерти испугалась, подумав, что это А Цзюнь обнял меня, и резко обернулась.

Плечо стало легким, позади никого не было.

А? Что происходит?

Я вытерла слезы, протерла глаза и внимательно осмотрелась — сзади действительно никого не было.

Может, мне показалось? Или я ошиблась?

Ой, а почему дверь в бамбуковую спальню А Цзюня приоткрыта?

Я точно помню, что закрыла ее, когда выходила.

Неужели ветром распахнуло?

Но небо ясное, солнечное, ветра совсем нет.

Ай, да какая разница! Все равно никого нет, А Цзюнь еще не проснулся, а мне все так же грустно. Я отвернулась, собираясь продолжить реветь.

Но как раз в этот момент по левой тропинке ко мне приблизился толстый смертный.

Словно ухватившись за спасительную соломинку, я тут же вскочила, подбежала к нему и схватила за край одежды.

Да Ван внушил мне, что смертные очень опасны, поэтому я решила быть вежливой.

Я дважды кашлянула, а затем мило, но не теряя вежливости, спросила:

— Господин, не подскажете ли, как пройти к горе Циляо?

Смертный, который куда-то спешил, тут же остановился, когда я его схватила.

Сначала он посмотрел на мою руку, державшую его одежду, затем на его лице появилось недовольство. Он перевел взгляд на меня, оглядывая с ног до головы.

Чего этот смертный смотрит? Неужели я недостаточно красива?

Я поспешно отпустила его одежду одной рукой, пригладила волосы, поправила бороду, затем выпрямилась, гордо улыбнулась и смело встретила взгляд смертного.

Нужно знать, что на горе Циляо я славилась своей красотой.

Но, к моему удивлению, смертный, осмотрев меня, отдернул свою одежду, и его лицо выражало еще большее недовольство и отвращение.

Он задрал нос и высокомерно произнес:

— Спрашивай, так спрашивай, но не хватай меня за одежду! Моя одежда очень дорогая, если порвешь, сможешь ли заплатить?

Сказав это, он еще и задрал голову, аккуратно разглаживая складки на одежде, словно это была зеница его ока.

Хотя я и не разбираюсь в тканях, но сколько раз я трогала одежду Да Вана! Эта одежонка показалась мне так себе, на ощупь хуже самой плохой вещи Да Вана.

Толстый управляющий, разгладив одежду, грубо оттолкнул меня в сторону:

— У меня срочные дела, не мешайся под ногами!

Этот смертный и так был некрасив, а сейчас, с его грубыми чертами лица, выглядел еще хуже. Даже А Цзюнь был в сто раз симпатичнее.

Подумать только, я, демон, так любящий красавцев, так смиренно обратилась к нему с вопросом, а он ведет себя так!

Ну, тогда я тоже не буду церемониться. Я преградила ему путь, скрестив руки на груди:

— А ты смелый, да?

Увидев, что я его не пропускаю, он наконец посмотрел мне в лицо.

Затем его рот скривился, и он закричал на меня:

— Какая-то нищенка смеет преграждать мне путь? Проваливай!

Ого, смеет говорить мне «проваливай»? Даже Да Ван так со мной не разговаривал!

Это меня разозлило!

Я так разозлилась, что засучила рукава и топнула ногой:

— Сегодня я научу тебя вежливости!

Этот подлый слуга, видимо, привык к своему высокомерию и подумал, что я просто пугаю его. Он упер руки в бока и фыркнул:

— Я главный управляющий усадьбы Сун! Знаешь усадьбу Сун? Самая богатая семья в городе Шанцай! Моя младшая сестра — вторая госпожа в усадьбе Сун! Ты смеешь меня ударить?

Что? Соревнуемся в богатстве?

Кто может быть богаче моего Да Вана?

Разве горы золота и серебра в пещере моего Да Вана там просто так лежат?

— К черту твою усадьбу Сун!

Я замахнулась кулаком.

Я демон-овца, мои кулаки и копыта очень сильные. Одним ударом я так врезала толстому управляющему, что его нос скривился.

Толстый управляющий остолбенел. Одной рукой он зажал кровоточащий нос, а другой дрожащей рукой указал на меня:

— Ты… ты действительно посмела меня ударить?

Я снова замахнулась кулаком:

— Я не только ударю тебя, я изобью тебя так, что родная мать не узнает! Будешь знать, как смотреть на людей свысока!

На этот раз толстый управляющий увернулся, и мой кулак пролетел мимо.

Затем толстяк, видимо, решив, что я маленькая и слабая, закричал:

— Сегодня я забью тебя до смерти!

С этими словами он тоже сжал кулаки и бросился на меня.

Но этот толстый управляющий был просто пухлым, силы в нем не было совсем. Его кулаки падали на меня мягко, словно он чесал мне спину.

Я хихикнула и пнула его ногой в живот:

— Теперь моя очередь!

Хотя я не очень ловкая и боевого опыта у меня мало, справиться с этим негодяем было проще простого.

После нескольких моих ударов он больше не смел пикнуть и, упав на колени, начал умолять:

— Герой, пощади! Пощади!

Я не такая уж и злая. Раз он сдался, я не стала его больше бить.

Я опустила кулак и сплюнула:

— Впредь протри свои собачьи глаза! Разве ты можешь смотреть на меня свысока?

Толстяк поспешно закивал:

— Да, да, больше не посмею, никогда не посмею.

Я схватила его за воротник:

— Я тебя спрашиваю, как пройти к горе Циляо?!

— Гора Циляо?

Толстяк задрожал, задумался, а потом на его лице отразилось отчаяние. — Герой, я никогда не слышал о таком месте, я не знаю, как туда пройти.

Боясь, что я подумаю, будто он лжет, он поспешно поднял руку к небу:

— Я правда не знаю, клянусь!

Ладно, раз не знает, спрошу у кого-нибудь другого.

Я сердито отпустила его, бросив на землю, и повернулась, чтобы пойти по левой тропинке.

Но не успела я сделать и нескольких шагов, как позади раздался испуганный крик толстяка:

— У тебя два овечьих хвоста!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение