Я начала всхлипывать.
Я подумала, что даже если Да Ван будет издеваться надо мной каждый день, я стерплю. Я больше никогда не буду противиться ему в душе, лишь бы он забрал меня обратно на гору Циляо.
Но как он мог прийти за мной? Он, вероятно, даже не знает, что меня похитили и притащили в мир людей.
Значит, Да Ван не придет меня спасать, я больше никогда не увижу Юэ Хао и ничего из того, что было на горе Циляо.
Мне стало еще печальнее, слезы и сопли текли ручьем.
В этот момент я почувствовала тяжесть на плече. Я до смерти испугалась, подумав, что это А Цзюнь обнял меня, и резко обернулась.
Плечо стало легким, позади никого не было.
А? Что происходит?
Я вытерла слезы, протерла глаза и внимательно осмотрелась — сзади действительно никого не было.
Может, мне показалось? Или я ошиблась?
Ой, а почему дверь в бамбуковую спальню А Цзюня приоткрыта?
Я точно помню, что закрыла ее, когда выходила.
Неужели ветром распахнуло?
Но небо ясное, солнечное, ветра совсем нет.
Ай, да какая разница! Все равно никого нет, А Цзюнь еще не проснулся, а мне все так же грустно. Я отвернулась, собираясь продолжить реветь.
Но как раз в этот момент по левой тропинке ко мне приблизился толстый смертный.
Словно ухватившись за спасительную соломинку, я тут же вскочила, подбежала к нему и схватила за край одежды.
Да Ван внушил мне, что смертные очень опасны, поэтому я решила быть вежливой.
Я дважды кашлянула, а затем мило, но не теряя вежливости, спросила:
— Господин, не подскажете ли, как пройти к горе Циляо?
Смертный, который куда-то спешил, тут же остановился, когда я его схватила.
Сначала он посмотрел на мою руку, державшую его одежду, затем на его лице появилось недовольство. Он перевел взгляд на меня, оглядывая с ног до головы.
Чего этот смертный смотрит? Неужели я недостаточно красива?
Я поспешно отпустила его одежду одной рукой, пригладила волосы, поправила бороду, затем выпрямилась, гордо улыбнулась и смело встретила взгляд смертного.
Нужно знать, что на горе Циляо я славилась своей красотой.
Но, к моему удивлению, смертный, осмотрев меня, отдернул свою одежду, и его лицо выражало еще большее недовольство и отвращение.
Он задрал нос и высокомерно произнес:
— Спрашивай, так спрашивай, но не хватай меня за одежду! Моя одежда очень дорогая, если порвешь, сможешь ли заплатить?
Сказав это, он еще и задрал голову, аккуратно разглаживая складки на одежде, словно это была зеница его ока.
Хотя я и не разбираюсь в тканях, но сколько раз я трогала одежду Да Вана! Эта одежонка показалась мне так себе, на ощупь хуже самой плохой вещи Да Вана.
Толстый управляющий, разгладив одежду, грубо оттолкнул меня в сторону:
— У меня срочные дела, не мешайся под ногами!
Этот смертный и так был некрасив, а сейчас, с его грубыми чертами лица, выглядел еще хуже. Даже А Цзюнь был в сто раз симпатичнее.
Подумать только, я, демон, так любящий красавцев, так смиренно обратилась к нему с вопросом, а он ведет себя так!
Ну, тогда я тоже не буду церемониться. Я преградила ему путь, скрестив руки на груди:
— А ты смелый, да?
Увидев, что я его не пропускаю, он наконец посмотрел мне в лицо.
Затем его рот скривился, и он закричал на меня:
— Какая-то нищенка смеет преграждать мне путь? Проваливай!
Ого, смеет говорить мне «проваливай»? Даже Да Ван так со мной не разговаривал!
Это меня разозлило!
Я так разозлилась, что засучила рукава и топнула ногой:
— Сегодня я научу тебя вежливости!
Этот подлый слуга, видимо, привык к своему высокомерию и подумал, что я просто пугаю его. Он упер руки в бока и фыркнул:
— Я главный управляющий усадьбы Сун! Знаешь усадьбу Сун? Самая богатая семья в городе Шанцай! Моя младшая сестра — вторая госпожа в усадьбе Сун! Ты смеешь меня ударить?
Что? Соревнуемся в богатстве?
Кто может быть богаче моего Да Вана?
Разве горы золота и серебра в пещере моего Да Вана там просто так лежат?
— К черту твою усадьбу Сун!
Я замахнулась кулаком.
Я демон-овца, мои кулаки и копыта очень сильные. Одним ударом я так врезала толстому управляющему, что его нос скривился.
Толстый управляющий остолбенел. Одной рукой он зажал кровоточащий нос, а другой дрожащей рукой указал на меня:
— Ты… ты действительно посмела меня ударить?
Я снова замахнулась кулаком:
— Я не только ударю тебя, я изобью тебя так, что родная мать не узнает! Будешь знать, как смотреть на людей свысока!
На этот раз толстый управляющий увернулся, и мой кулак пролетел мимо.
Затем толстяк, видимо, решив, что я маленькая и слабая, закричал:
— Сегодня я забью тебя до смерти!
С этими словами он тоже сжал кулаки и бросился на меня.
Но этот толстый управляющий был просто пухлым, силы в нем не было совсем. Его кулаки падали на меня мягко, словно он чесал мне спину.
Я хихикнула и пнула его ногой в живот:
— Теперь моя очередь!
Хотя я не очень ловкая и боевого опыта у меня мало, справиться с этим негодяем было проще простого.
После нескольких моих ударов он больше не смел пикнуть и, упав на колени, начал умолять:
— Герой, пощади! Пощади!
Я не такая уж и злая. Раз он сдался, я не стала его больше бить.
Я опустила кулак и сплюнула:
— Впредь протри свои собачьи глаза! Разве ты можешь смотреть на меня свысока?
Толстяк поспешно закивал:
— Да, да, больше не посмею, никогда не посмею.
Я схватила его за воротник:
— Я тебя спрашиваю, как пройти к горе Циляо?!
— Гора Циляо?
Толстяк задрожал, задумался, а потом на его лице отразилось отчаяние. — Герой, я никогда не слышал о таком месте, я не знаю, как туда пройти.
Боясь, что я подумаю, будто он лжет, он поспешно поднял руку к небу:
— Я правда не знаю, клянусь!
Ладно, раз не знает, спрошу у кого-нибудь другого.
Я сердито отпустила его, бросив на землю, и повернулась, чтобы пойти по левой тропинке.
Но не успела я сделать и нескольких шагов, как позади раздался испуганный крик толстяка:
— У тебя два овечьих хвоста!
(Нет комментариев)
|
|
|
|