Глава 2 (Часть 1)

Я — демон-овца по имени Цюаньэр.

Это имя мне дал Да Ван.

У меня печальная история: мои родители-демоны умерли, когда я была совсем маленькой.

Так как я родилась не очень сообразительной, после смерти родителей родственники не захотели меня брать к себе. Мне ничего не оставалось, как скитаться по лесам и горам.

За несколько лет скитаний я забыла свое настоящее имя.

С Да Ваном я познакомилась зимой.

Мне было тогда около восьми-девяти лет, и я случайно забрела к подножию Горы Гуайцзы, которая принадлежала отцу Да Вана.

Шел сильный снег, покрывая все вокруг белой пеленой.

Я очень проголодалась и пошла в горы искать снежную траву.

Я шла по горной тропе, когда вдруг услышала веселые детские голоса.

Это были голоса мальчиков, очень звонкие и приятные.

У меня врожденная страсть к красивым мужчинам, и я подумала, что у обладателя такого прекрасного голоса внешность тоже должна быть недурна.

Поэтому я забыла про голод и решила сначала посмотреть, как выглядит этот мальчик с таким чудесным голосом.

Я пошла на звук и увидела Да Вана, играющего в снежки со слугой.

Я до сих пор помню тот день и Да Вана.

Он тоже был маленьким, примерно моего возраста, одетый в изысканное белое нефритовое одеяние и синий войлочный плащ с золотой отделкой. Золотая шпилька удерживала его черные волосы. Его милый носик, расположенный между двумя белоснежными щечками, покраснел от мороза.

С таким красным носом ему, должно быть, было очень холодно, но он был невероятно счастлив. Сжимая в руках снежок, он весело носился среди заснеженных деревьев, словно прыгающий синий колобок, и навсегда врезался в мою память.

Как говорил Да Ван, тогда я была полной дурой: увидев его, я пустила слюни и захихикала: «Какой красивый мальчик! Мне нравится, мне нравится!»

Да Ван говорил, что никогда не видел такой дурочки, как я, и нашел меня забавной, поэтому и взял к себе.

Да, он назвал меня дурочкой, и теперь я понимаю, что тогда я действительно была глупой. Когда он своим детским голоском сказал, что я буду следовать за ним, я от радости подпрыгнула до небес.

Я думала, что быть рядом с таким красивым мальчиком — это счастье, но потом поняла, что все это лишь видимость!

Не говоря уже о том, что истинная форма Да Вана — ястреб с тремя ногами и шестью крыльями, и, стоя там, он был похож на монстра, способного напугать до смерти, у него еще и совершенно непредсказуемый характер.

То он добрый, то злой. Когда добрый — словно возносит тебя на небеса, а когда злой — сталкивает в преисподнюю… Он может довести человека до полного отчаяния!

Какой же он красивый?!

Кем я была ослеплена, когда решила, что он красивый?

Эх, первое впечатление обманчиво!

Не хочу больше об этом говорить, от воспоминаний наворачиваются слезы.

В общем, после того, как Да Ван взял меня к себе, я стала его личным слугой и терпела его издевательства до тех пор, пока он не стал взрослым.

Да Ван был единственным сыном Лао Да Вана, и тот очень его любил. Поэтому, когда Да Ван повзрослел, Лао Да Ван отдал ему Гору Циляо — высокую, уходящую в облака, благословленную небесами и невероятно красивую, — и сделал его новым Да Ваном Горы Циляо.

Я, как слуга Да Вана, тоже переехала на эту прекрасную гору.

Я думала, что буду терпеть издевательства Да Вана всю жизнь, но, вскоре после переезда на Гору Циляо, Да Ван, не знаю, с чего вдруг, решил нанять нового личного слугу — Юэ Хао, — а меня отправил патрулировать гору.

Я делала вид, что расстроена, но вы не представляете, как я была благодарна Да Вану за это безумное решение.

Узнав об этом, я всю ночь пела горные песни на вершине Горы Циляо, которая почти достигала Небесного Двора.

Хотя из-за моего ужасного пения Да Ван не смог уснуть и снова меня отчитал, я думала, что мои счастливые дни наконец-то настали.

Но я забыла о ненормальном характере Да Вана. Разве он мог позволить кому-то жить спокойно? Он постоянно требовал, чтобы я поймала ему смертного на обед, а если я не могла этого сделать, то издевался надо мной.

И вот, чтобы избежать новых издевательств, я сама попалась в ловушку!

Хотя я не очень сообразительная, иногда меня посещает проницательность.

Поэтому я притворилась, что не могу встать, и сказала:

— У меня болят ноги и руки, я не могу идти.

— Тоже верно.

Смертный зажал серп под мышкой, затем встал и подошел к моей раненой руке.

— Потерпи немного,— сказал он.

С этими словами он вытащил нож из моей руки.

Слушая приятный голос смертного, я очень хотела потерпеть, но, взглянув на его… своеобразное лицо, не смогла.

— Больно, больно! Я не могу идти, не могу! — запричитала я.

Я скривилась от боли, чтобы у меня был повод отказаться.

Услышав мои крики, смертный поспешно бросил нож и достал из рукава небольшой фарфоровый флакон.

Мне было все равно, что он достал, я продолжала стонать:

— Мне все равно больно, я не могу идти!

Смертный быстро открыл пробку флакона и высыпал оттуда черную пилюлю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение