Глава 6. Клятва на крови (Часть 2)

Сестра А Ло была первым человеком, который относился к ней по-настоящему хорошо. Она подобрала ее на острове Хуай и, несмотря на неизвестное происхождение, приютила, вырастила и многому научила. Теперь же она пропала, и сестра А Ло, должно быть, очень волнуется, возможно, даже отправилась на ее поиски.

А Хуай хотела вернуться.

Снежный кот, увлеченно евший, вдруг замер и повернул голову.

А Хуай тоже пришла в себя, заметила это и посмотрела в ту же сторону.

В направлении гор, на расстоянии восьмисот метров, стоял человек.

Он смотрел на них, подпрыгивал на месте и махал руками.

— Что? — подумала А Хуай.

Это провокация?

Она оглядела окрестности, вспомнив о спрятанных под песком и листьями шипах черной рыбы, яде медуз, иглокоронных морских ежах и рыбах-львах… За несколько дней поисков пропитания на берегу она значительно улучшила свою защиту.

Посторонним приблизиться было непросто.

— Я просто почувствовала запах! — донесся до нее женский голос, усиленный духовной силой.

Заметив, что А Хуай обратила на нее внимание, женщина закричала: — Как вкусно пахнет! Просто невероятно!

А Хуай промолчала.

Неужели настолько?

Она не считала себя выдающимся кулинаром, готовила вполне обычно. Все дело в ингредиентах, в редкой духовной рыбе.

Женщина не приближалась, постояла некоторое время на расстоянии восьмисот метров, словно действительно только вдыхая аромат.

Через четверть часа она, постоянно оглядываясь, неохотно ушла.

А Хуай удивилась такому поведению. Неужели и правда пришла только ради запаха? Не найдя ответа, она продолжила есть.

В течение следующих нескольких дней снежный кот неизменно появлялся к обеду, принося две рыбы в обмен на еду.

Женщина тоже приходила каждый день, наблюдая издалека, словно преданный зритель кулинарного шоу.

Она держалась на безопасном расстоянии, не создавая поводов для конфликта, и А Хуай не обращала на нее внимания.

На седьмой день женщина, наконец, решилась на действия. Когда А Хуай закончила готовить, она начала приближаться.

А Хуай нахмурилась, отложила миску и, сложив пальцы для заклинания, приготовилась к атаке.

Женщина подошла ближе, остановившись в ста метрах.

На вид ей было около девятнадцати лет, ненамного старше А Хуай.

В мире совершенствующихся внешность может оставаться неизменной с этапа Основания, поэтому возраст по внешнему виду не всегда соответствует действительности.

На ней была фиолетовая магическая одежда, выглядевшая гораздо чище, чем у других обитателей Острова Злодеев. У нее было детское лицо, и она с улыбкой смотрела на А Хуай.

Ее взгляд скользнул по А Хуай, затем по снежному коту. Встретившись с взглядом кота, она вздрогнула и тут же отвела глаза, сосредоточившись на А Хуай.

Заметив, что А Хуай готова к заклинанию, она подняла руку, помахала и громко сказала: — Сестрица Святая Дева, госпожа Бай, у меня нет злых намерений. Просто… запах такой чудесный, что я не удержалась и решила посмотреть.

— Меня зовут Су Цзяо, — продолжила она сладким голосом. — Я из Секты Преследования Душ. Вы, наверное, обо мне слышали? Я не плохой человек!

Видя, что она больше не приближается и назвала себя, А Хуай попыталась вспомнить, кто это.

Су Цзяо… изгнанная на Остров Злодеев Су Цзяо из Секты Преследования Душ…

Да, такое имя ей знакомо.

Это случилось три года назад, когда ей было четырнадцать, еще до ее… ухода. Тогда это событие наделало много шума.

Ученица Секты Преследования Душ Су Цзяо вырезала всю семью своего жениха, не пощадив даже двухмесячных младенцев.

— …Не плохой человек? — переспросила А Хуай, приподняв бровь.

Су Цзяо смущенно улыбнулась и мягко объяснила: — Сестрица, я правда не плохая. Вы же слышали, что, хотя я и убила всю семью этого негодяя, он первый меня обманул и пытался убить мою мать. Разве это моя вина? Если бы он не совершил злодеяния, я бы так не поступила.

Об этом А Хуай действительно слышала.

Жених Су Цзяо положил глаз на семейную реликвию и женился на ней ради этого. Су Цзяо жила только с матерью. Воспользовавшись отсутствием Су Цзяо, жених попытался украсть реликвию, но был застигнут тещей. Он убил ее и сбежал домой.

Вернувшись и узнав о случившемся, Су Цзяо уничтожила всю его семью, несколько десятков человек.

Десять Великих Сект единогласно решили, что поступок Су Цзяо слишком жесток, на ее руках слишком много крови, и ее следует отправить на Остров Злодеев для искупления.

— Я просто хотела взглянуть на то, что вы готовите, — сказала Су Цзяо. — Запах такой чудесный. Если хотите, мы можем обменяться. Я дам вам что-нибудь за миску супа.

С этими словами она сняла с пояса свой мешок Кунь и достала большой мешок.

— Это свинья-лев, которую я только что поймала, — сказала она, бросив мешок к ногам А Хуай. — Очень вкусная. Обменяю на суп!

Содержимое мешка шевелилось и пыталось вырваться.

— Я несколько дней наблюдала и поняла, что мне вас не одолеть, поэтому решила предложить обмен, — добавила Су Цзяо. — Этих тварей почти всех переловили эти мерзавцы в горах, скоро они совсем исчезнут. Поймать такую — большая удача. Она весит килограммов пятьдесят, за миску супа — вы ничего не теряете.

А Хуай молча смотрела на нее, не опуская рук, готовых к заклинанию.

Она не могла понять, действительно ли эта женщина хочет только супа или замышляет что-то недоброе.

У нее было достаточно еды, рисковать не было смысла.

— Вы, наверное, не понимаете меня, вы здесь недавно… Вы не знаете, что значит три года есть сырое мясо. Я скоро с ума сойду, — с горечью сказала Су Цзяо.

Ее лицо исказилось от отчаяния: — В горах только свинья-лев годится в вареном виде, остальное лучше есть сырым. А эти тупицы из деревни, проклятые бездари, почти всех свиней-львов перебили! Скоро их совсем не останется!

Она посмотрела на А Хуай: — Госпожа Бай, поверьте, поймать такую — это большая удача.

А Хуай, все еще не доверяя ей, немного расслабила руки, но продолжала смотреть настороженно.

Видя ее недоверие, Су Цзяо подняла руку: — Я даю клятву на крови! Если я обманываю и хочу причинить вам вред, пусть меня поразит молния, и я умру страшной смертью!

А Хуай промолчала.

Давать клятву на крови ради миски супа — это слишком. А Хуай поверила, что Су Цзяо действительно на грани безумия. В обычном мире такое невозможно. Только на Острове Злодеев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Клятва на крови (Часть 2)

Настройки


Сообщение