Глава 2. Грядут перемены (Часть 1)

Для Нин Сяомэн ее брат просто проспал весь день.

Но для Нин Цзяна это была встреча после пятидесяти шести лет разлуки. Пятьдесят шесть лет боли и страданий превратились в безграничную радость. Он обнимал сестру, и слезы невольно катились по его щекам.

Нин Сяомэн не знала об этом. Почувствовав влагу на своем плече, она поняла, что брат плачет. Думая, что он расстроен из-за дневных событий, она не знала, как его утешить, и, обняв брата левой рукой, правой поглаживала его по спине, словно успокаивая ребенка: — Брат, не плачь, не плачь. Все хорошо, все хорошо…

— Да… все хорошо… Уже все хорошо! — Нин Цзян, обнимая сестру, радостно улыбался.

Он вернулся. Он действительно вернулся в этот день. Когда он путешествовал сквозь пространство и время, его бессмертное тело было разрушено, а истинная душа — рассеяна. Он думал, что потерпел неудачу, но, возможно, благодаря непреклонной решимости или чуду, он все же вернулся.

Нин Цзян немного отстранил сестру, взял ее за плечи и внимательно посмотрел на нее. Хотя для него прошло пятьдесят шесть лет, в его памяти ее образ ничуть не изменился. Увидев сестру живой и здоровой, он понял, что все было не зря.

— Брат, что с тобой? Ты смотришь на меня так, будто давно не видел, — Сяомэн, поправляя волосы у уха, с недоумением смотрела на брата.

— Да, — Нин Цзян не смог сдержать улыбки. — Очень давно!

— О… Тогда смотри еще! — Сяомэн не знала, плакать ей или смеяться.

Брат смотрел на нее еще какое-то время, а потом Сяомэн сказала: — Брат, ты, наверное, проголодался после такого долгого сна? Куйэр пошла за мясным бульоном. Выпей немного.

— Куйэр? Мясной бульон? — Нин Цзян посмотрел на дверь и холодно хмыкнул.

— Брат, что случилось? — Сяомэн сидела на красном лакированном стуле у кровати и с любопытством смотрела на него.

Нин Цзян встал с кровати и посмотрел на огонь в подсвечнике: — Кто-нибудь еще приходил сегодня днем?

Сяомэн покачала головой.

Нин Цзян насмешливо улыбнулся. Еще вчера… в день его совершеннолетия, накануне того, как он должен был стать главой семьи, все приходили к нему с лестью и поздравлениями. А теперь, после случившегося, все попрятались. Изменчивость мира и людская холодность были очевидны.

В этот момент сетчатая дверь открылась, и служанка Сяомэн, Куйэр, вошла с мясным бульоном. Увидев Нин Цзяна, она удивилась: — Молодой господин, вы уже очнулись?

— Куйэр, принеси бульон брату, — радостно сказала Сяомэн.

— Слушаюсь! — Куйэр, опустив голову, поставила бульон перед Нин Цзяном. — Молодой господин…

Нин Цзян холодно посмотрел на нее: — Скажи, что ты добавила в бульон?

Лицо Куйэр изменилось, рука, держащая чашу, задрожала: — Н-ничего… Просто… мясной бульон…

— Кроме мясного бульона, там есть что-то еще, не так ли? — спокойно спросил Нин Цзян. — Это всего лишь Жуаньгусу. Что тут скрывать? Скажи, что тебе пообещал Нин Ичэн? Взять тебя в наложницы? Ты отдашь ему свою госпожу, а сама станешь госпожой?

Откуда молодой господин знает? Куйэр не ожидала, что ее тайну раскроют сразу после пробуждения Нин Цзяна. Ее лицо побледнело. Пронзительный взгляд молодого господина заставил ее сердце бешено колотиться.

Сяомэн хотела заступиться за Куйэр, она не верила, что служанка могла так поступить с ней.

Однако, видя испуг и виноватый вид Куйэр, она начала понимать, что брат говорит правду.

Разоблаченная Куйэр растерялась, но затем решила идти ва-банк. Раз ее уже раскрыли, скрывать больше нечего. Она поставила чашу на стол и громко сказала: — Ну и что? Господин Цзи уже подкупил старейшин всех ветвей семьи. Завтра утром они подадут коллективное прошение в суд, обвинив молодого господина в преступлении против сыновней почтительности. Господин уездный начальник уже дал согласие отправить молодого господина в Силин, за три тысячи ли отсюда, чтобы помочь господину Цзи стать главой семьи. А вас, госпожа, выгонят из дома Нин. Не то чтобы я не хотела больше служить вам, но я должна думать о себе…

Сяомэн была потрясена словами Куйэр, которую она считала преданной: — Ты… ты…

Она была огорчена предательством служанки, но еще больше ее напугало известие о том, что завтра брата отправят в ссылку в Силин по обвинению в «непочтительности». Великое Чжоу управлялось по законам конфуцианства и легизма, где сыновняя почтительность была превыше всего. «Книга о сыновней почтительности» была обязательным предметом на государственных экзаменах Минцзин. Сыновняя почтительность считалась «законом Небес и долгом Земли». Даже для высокопоставленных чиновников обвинение в «непочтительности» было смертельным. Если старейшины подадут коллективное прошение, обвинив брата в этом тяжком преступлении, господин уездный начальник сможет отправить его в ссылку, и никто не сможет этому помешать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Грядут перемены (Часть 1)

Настройки


Сообщение