Глава 8. Бурчание (Часть 1)

Отвлёкшись на старушку, Вэнь Чжу перестала торопиться с вопросами.

В любом случае, судя по виду, та маленькая девочка очнётся не скоро, так что они, вероятно, задержатся здесь надолго.

Она надела рюкзак, повесила сковороду и, позвав Угуй, собралась выходить.

— Ты уходишь?

Старушка, с трудом встретив землячку в этом странном мире, прониклась к ней симпатией.

Увидев, что та собирается уходить, она невольно посмотрела на неё с беспокойством.

Вэнь Чжу улыбнулась:

— Я выйду, найду веток, чтобы развести огонь и приготовить еду. Пропускать завтрак вредно для здоровья.

Стоявший рядом Коу Ли шагнул вперёд:

— Я пойду с тобой.

До этого они только и делали, что спасались бегством, и до сих пор ничего не ели.

Брат Цинь и его жена должны были остаться с Го-Го, старушка тоже должна была быть здесь, так что поиск еды, естественно, ложился на него.

Он быстро наклонился, чтобы разобрать рюкзак, и вытащил все оставшиеся лекарства.

Заметив верёвку внутри, Вэнь Чжу подняла бровь и указала на неё:

— Можешь одолжить мне это?

Её собственный моток верёвки после многократного использования укоротился примерно до полуметра.

Хотя Коу Ли и удивился, зачем ей верёвка, но, поскольку они были мало знакомы, он просто передал её, застегнул молнию и надел рюкзак.

Только выйдя из туннеля вслед за ней, он понял, для чего нужна верёвка.

Черепаха, ростом примерно по стол, по команде Вэнь Чжу начала увеличиваться и остановилась, достигнув размера легкового автомобиля.

Вэнь Чжу обмотала верёвку вокруг панциря черепахи, завязала узел, затем спрыгнула на землю по хвосту и, оглядев свой «шедевр», удовлетворённо кивнула.

С верёвкой черепаха теперь легко могла перевозить и ветки, и людей.

У них были разные цели, и Коу Ли уже собирался пойти своей дорогой, но она его остановила.

— Может, ты сначала поможешь мне собрать ветки, а потом я пойду с тобой искать еду? Так будет безопаснее, — предложила Вэнь Чжу.

Он, не раздумывая, тут же согласился.

Хотя думать так было немного малодушно, но рядом с человеком, который смог спасти брата Цинь из кучи муравьёв, он чувствовал себя невероятно спокойно!

Это не трусость! Это разумный подход!

Благодаря их совместным усилиям, нарубленные ветки были надёжно закреплены на спине черепахи.

Сначала они отвезли ветки обратно в туннель, а затем вышли на поиски еды.

Сидя на спине черепахи, Вэнь Чжу одной рукой крепко держалась за верёвку, а другой похлопала Угуй по панцирю:

— Сначала посмотрим налево.

Черепаха послушно направилась налево.

Она шла очень ровно, так что двое людей на её спине совсем не чувствовали тряски.

Коу Ли чувствовал себя как во сне, растерянно глядя на окружающие пейзажи.

Он… сидит на спине черепахи?

До конца света он и представить себе не мог такого, а после — мог только мечтать.

И вот внезапно его мечта осуществилась!

Счастье свалилось так неожиданно, что он немного растерялся.

— Очнись! Очнись!

Вэнь Чжу толкнула его. Увидев, что он наконец среагировал, она перестала обращать на него внимание и спрыгнула на землю по хвосту черепахи.

Едва коснувшись земли, она с горящими глазами бросилась к сочному зелёному растению перед ней.

Это был лук! Лук!

Словно сокровище, она погладила нежные листья гигантского лука, достала ножик и принялась за дело.

Коу Ли в это время тоже спустился. Увидев лук, он тоже обрадовался и поспешил присоединиться к ней, срезая большие листья.

Случайно оглядев окрестности, он замер и взволнованно повернулся к Вэнь Чжу:

— Смотри туда!

Проследив за его пальцем, она увидела, что слева под деревом тихо лежит огромный грецкий орех.

Орехи — это хорошо! Орехи — это замечательно!

Она так долго ела только фрукты и овощи, что почти забыла вкус другой еды.

Этот орех появился как нельзя кстати! Можно будет разнообразить рацион!

Она ускорила движения рук и заодно поторопила Коу Ли:

— Быстрее, закончим здесь и пойдём за орехом!

Эти слова явно воодушевили его, и он с ещё большим усердием принялся срезать листья лука.

***

— Давай немного отдохнём здесь, — Линь Дэкуй вытер пот со лба и, опираясь на большое дерево, медленно сел.

Тайшань покрутился на месте, а затем лёг рядом с ним, слегка виляя хвостом.

— Эх… — он вздохнул, растирая ноющую ногу. — И где же сейчас Девушка Вэнь?

Прошло столько дней. К счастью, дождей не было, так что их следы наверняка ещё остались.

Но проблема была в том, что он с Тайшанем шёл уже столько дней и до сих пор не нашёл никаких следов, связанных с ней. Это его очень расстраивало.

Почувствовав подавленное настроение хозяина, Тайшань принялся тереться головой о его руку, с беспокойством глядя на него своими влажными глазами.

Линь Дэкуй долго смотрел ему в глаза, а затем, улыбнувшись, погладил его по спине:

— Хорошо, что ты есть у меня, иначе я бы давно уже неизвестно где погиб.

— Гав.

Отдохнув достаточно, он, опираясь на ствол дерева и трость, поднялся на ноги.

Только он собрался позвать Тайшаня идти дальше, как увидел, что тот насторожил уши, внимательно посмотрел прямо перед собой, а затем припал к земле, приняв атакующую стойку.

Выражение его лица изменилось. Прихрамывая, он подошёл к дереву и спрятался за ним, жестом приказав Тайшаню сделать то же самое.

Человек и собака затаились за деревом, тихо ожидая приближения неведомой опасности.

Лёгкий ветерок шевелил листья, и тихий шелест в этот момент казался оглушительным.

Постепенно издалека донёсся приближающийся шорох.

Шум становился всё громче, и, похоже, он двигался в их сторону.

Тайшань оскалил острые зубы, его пронзительные глаза сквозь щели в листве следили за пока ещё спокойным участком травы.

Стоявший за ним Линь Дэкуй тоже крепче сжал трость, готовясь одним ударом выколоть глаз тому, что там приближалось.

Всё ближе и ближе. Они услышали звук, словно что-то тяжёлое тащили по земле, и… тяжёлое человеческое дыхание.

Осознав это, Линь Дэкуй осторожно выглянул и увидел молодого мужчину лет двадцати-тридцати, отчаянно бегущего. За ним гналась гигантская гусеница.

Он быстро спрятался обратно, прислонился к стволу дерева, его грудь тяжело вздымалась.

Он мысленно считал, прикидывая расстояние между ними.

Три.

Два.

Один.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Бурчание (Часть 1)

Настройки


Сообщение