Глава 96.

Мы устроились на низком сиденье под роскошным навесом. Император взмахнул рукой, давая знак лодочнику взять вёсла и начать грести. Пока лодка двигалась по прекрасным водам, летний ветерок целовал мои щёки и слегка охлаждал их. 

В этот момент вокруг нас был слышен только звук мягкой ряби озера, нежно плещущегося о лодку. Сочетание тёплого бриза и сверкающих вод было не менее совершенным, и я не могла придумать ничего более прекрасного. Это стало возможным благодаря щедрости Императора. Находясь в такой безмятежной атмосфере, я почувствовала, что мучительные три месяца прошли уже очень давно. 

Я повернула голову и увидела, что Император смотрит на меня. Я поспешно отвела глаза. 

Почему он так смотрел на меня? От его тёплого и пылкого взгляда моё сердце забилось чуть быстрее. 

— Тебя не укачивает? – заметил Император. 

Так вот о чём он беспокоится? Смутившись, я смущённо теребила рукава своего платья: 

— Я в порядке. На самом деле, я впервые плыву на лодке. Это интересный опыт. 

Я сказала ему правду. Это оказалось приятнее, чем я ожидала. 

Услышав моё восхищение, Император торжествующе ухмыльнулся. 

— В следующий раз я возьму тебя на гораздо больший корабль. Уверен, ты найдёшь его не менее приятным, если не более. 

Доброта Императора всё ещё казалась мне странной, особенно когда она была направлена на меня, а не на замену Лилианы, и, честно говоря, я боялась, что это значит. Хорошо, что захватывающий вид на озеро успокоил мои переживания и снял напряжение с плеч. 

Может быть, мне стоит просто наслаждаться этим моментом и ни о чём больше не думать. Я посмотрела вниз на рябь воды, по которой мы ступали, и увидела наше отражение и прекрасное небо над головой, идеально отраженное на его поверхности. Этот вид напомнил мне о декоративной ткани, которую Лина сшила для молитвенного фестиваля. 

Озеро манило меня. Не задумываясь, я сняла кружевные перчатки и погрузила одну руку в воду. Было холодно, так как было только начало лета, но, тем не менее, это успокаивало. 

Бульк! 

Я слегка вздохнула. Когда лодка сдвинулась с места, маленькая серебристая рыбка выпрыгнула на поверхность и так же быстро опустилась обратно в воду, разбрызгивая повсюду капли воды. Она плыла прочь с бешеной скоростью, пока совсем не скрылась из виду. 

Брызги долетели до рукава моего платья. Мне нужно было высушить его как можно быстрее, ведь оно было сшито из дорогой ткани. В лёгкой панике я оглянулась, чтобы достать носовой платок, когда порыв ветра подул со всех сторон, и единственное, о чём я могла думать в этот момент, был мой платок, который вот-вот упадёт в озеро. Я поспешно встала со своего места, раскачивая лодку, так как потеряла равновесие. 

— О нет! 

К счастью, лодка была не маленькая, так что я не думаю, что она легко опрокинулась бы, но всё же она не была сделана для резких, внезапных движений. 

— Иона! – позвал Император. Я закрыла глаза, готовясь к падению прямо в холодную воду. Я только что оправилась от кратковременной комы, и вот я здесь, и вот-вот снова заболею. Мне стало жаль доктора Бермана, ведь он скоро нанесёт мне второй визит. 

Затем я почувствовала, как сильная хватка обхватила всё моё тело. 

— Ты в порядке? 

Удар так и не последовал. Медленно открыв глаза, я увидела лицо Императора рядом с моим, наши глаза встретились и не отрывались друг от друга. Он выглядел обеспокоенным, и моё изумлённое выражение отразилось в его драгоценных золотых глазах. 

А-а-а-а! – внутренне вскрикнула я. Я оказалась в крепких объятиях Императора. Чувствуя, что краснею, я заикаясь произнесла: 

— И-император? То есть... мой Господин? 

— Если ты хочешь поиграть в воде, тебе придётся немного подождать. 

— Что? Простите? Н-нет. Дело не в этом. Я, я... 

Я не знала, что сказать. Император, смотрящий на меня с игривой ухмылкой на губах, лишил меня дара речи. Однако его ухмылка пропала, когда он заметил платок, который я крепко сжимала в руке. 

— Неужели ты рискнула падением в воду ради простого платка? 

Собравшись с силами, я осторожно вырвалась из объятий Императора и возразила: 

— Простого платка? Это платок, который вы мне подарили. Я не хочу, чтобы меня наказали, если я его потеряю. 

Осознав, что я только что сказала, я тут же прикрыла рот рукой. О нет. Может ли он просто забыть об этом? 

Почему нет кнопки перемотки? Мне следовало тщательнее обдумать свои слова, прежде чем произносить их вслух. 

Услышав моё внезапное восклицание, его глаза метнулись между мной и платком. Без особого выражения на лице он выхватил платок из моей руки и без предупреждения бросил его за борт. 

Что он только что сделал?! Это же отличный платок! 

Белый платок пронёсся по воздуху, прежде чем коснуться воды. У меня снова отняли платок, и я не менее опустошена. 

— Не заморачивайся с этими вещами. Я дам тебе сотни, тысячи других, если ты захочешь, – сказал он категорично, прежде чем проводить меня обратно к сиденью под навесом. Сидя под навесом, я изучала переменчивое настроение Императора. Выражение его лица было жестким, но он больше ничего не сказал. Я также заметила, что кончики его ушей слегка покраснели от солнца. 

Не пошлёт же он мне сотни носовых платков? Я не могла не волноваться, поскольку знаю, что он человек слова. 

Я несколько раз моргнула. Почему мне кажется, что я что-то забыла? Недавний казус как-то испортил мой мыслительный процесс. Мне действительно нужно было кое-что уточнить у Императора. Это было на кончике моего языка, но я не могла понять, что именно. 

Поглощённая странным чувством, я не заметила, что мы наконец-то достигли места назначения. 

— Мы на месте, – сказал лодочник, причаливая лодку к небольшому пирсу рядом с павильоном. — Если вы хотите вернуться, просто помашите этим флагом, и я быстро приплыву за вами. 

Он поклонился, когда мы с Императором сошли с лодки. 

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение