Если посчитать дни, Хэ Синьи не видела Лу Ци уже больше трех месяцев. Казалось, что о ней забыли, и это часто заставляло ее беспокойно сомневаться, не появилась ли у него другая женщина. Но когда она посылала людей разузнать, ничего не удавалось выяснить.
Сегодня вечером она собиралась ложиться спать, и не ожидала, что он пришлет человека. Это было слишком неожиданно и приятно.
Тот человек был очень нетерпелив, и она не смела медлить. Она велела служанке принести розовое платье необычного фасона, переоделась, сделала простую прическу, не надев никаких украшений, и вышла.
Новая служанка хотела проявить себя перед ней и, увидев, что она одета слишком просто, невольно сказала пару слов, но получила в ответ косой взгляд.
— Если ничего не знаешь, не говори глупостей! — Тон был довольно недовольным, что напугало служанку. Она тут же шлепнула себя по губам. — Ваша служанка оговорилась, прошу госпожу наказать.
Хэ Синьи подмигнула другой служанке, та поняла и тут же утащила ту служанку.
Дом Лу занимал обширную территорию, а Розовый двор находился в самой западной части, дальше всего от главного двора. Путь туда занимал не меньше четверти часа.
Когда Хэ Синьи пришла, на ее спине выступил легкий пот.
К счастью, платье было надушено, и его аромат скрыл запах пота. Она несколько раз поднимала руку, нюхала и, убедившись, что нет никакого постороннего запаха, спокойно и изящно шагнула за поднятую слугой занавеску.
В это время Лу Ци только что принял ванну и сидел на кушетке у окна, подперев голову рукой, с неясным выражением лица.
Хэ Синьи, подняв подол платья, осторожно подошла к нему сзади и своими тонкими нефритовыми пальцами принялась массировать точки на его висках, точно выдерживая силу нажатия.
Это было унаследованное в ее семье мастерство. Она всегда была необычайно умна, быстро училась всему, и ее движения были искусны. Два года назад она привлекла его внимание этим мастерством, а также своей выдающейся красотой и изящными манерами.
Изначально она была дочерью чиновника, но ее отец пал жертвой заговора и погиб в "Соляном деле". Мать не смогла смириться с этим и, пока она не видела, тайком повесилась. В одночасье ее жизнь перевернулась.
Те родственники и друзья, которые раньше льстили им, в одночасье изменили свое отношение.
Их дом был конфискован, ей некуда было идти, и она вынуждена была укрыться в Храме Фахуа. Именно там она встретила Лу Ци.
С первого взгляда он ее покорил.
Узнав о его статусе, она окончательно потеряла голову.
Как раз когда она ломала голову, как к нему приблизиться, представился случай.
В тот вечер у него случился приступ головной боли, и пока люди рядом не знали, что делать, она, выбрав подходящий момент, постучала в его дверь.
После той ночи он послал людей найти ее и спросил, хочет ли она жить в Доме Лу. Она без колебаний согласилась, и с тех пор ее статус резко возрос, она больше не была той несчастной одинокой девицей из знатной семьи.
Хэ Синьи вышла из воспоминаний и сосредоточилась на массаже висков, но не успела она сделать и нескольких движений, как ее руки оттолкнули, и на тыльной стороне ладоней тут же появились две красные полосы.
Ей было так больно, что слезы навернулись на глаза, но она не осмелилась заплакать перед ним, сдержалась и поспешно подошла, опустилась на колени перед ним. — Ваша наложница не знает, в чем провинилась, прошу господина указать.
— От тебя пахнет, иди и вымойся десять раз.
Она тут же обмякла на земле, слишком смущенная, чтобы поднять голову.
Лу Ци велел ей идти и мыться десять раз, и она должна была вымыться десять раз, потому что за всем процессом наблюдали, и она не могла схалтурить.
Когда она закончила мыться десять раз, с ее тела сошла кожа, и ей было так больно, что она не спала всю ночь. На следующий день она не выдержала и заболела.
У Лу Ци сегодня были важные дела, и он рано утром вышел из дома.
Когда его чиновничий паланкин проезжал по Полуденной улице, он встретил паланкин коллеги.
Тот чиновник был ниже его по рангу. Он первым остановился и, сидя в паланкине, поклонился ему. — Господин Лу, доброе утро!
Лу Ци равнодушно кивнул в ответ.
Когда паланкин Лу Ци отъехал, чиновник отвел завистливый взгляд и велел поднять паланкин.
А Цзы сегодня встала очень рано, еще до рассвета она уже приготовила пельмени.
Она работала быстро и налепила сотни пельменей, не только с мясной, но и с овощной начинкой.
Лу Хуа сегодня тоже встал рано, в основном потому, что его брат вчера велел ему в эти дни обязательно серьезно отнестись к учебе и постараться сдать осенние экзамены.
Если он не сдаст, то его будут пороть три дня и три ночи!
Он верил, что Лу Ци не просто так сказал, а вполне способен это сделать.
Какая у него несчастная судьба, как ему достался такой жестокосердный брат? Как бы хорошо было, если бы родители не ушли так рано.
Он держал книгу, но полдня не мог прочитать ни слова, все утро только вздыхал.
В этот момент вошел Сяо У и спросил: — Второй господин, пельмени у А Цзы уже готовы, варить сейчас?
Лу Хуа вчера почти ничего не ел и чувствовал голод. Он отбросил книгу, встал и потянулся. — Вели ей сварить и принести самой.
Сяо У улыбнулся и тут же пошел передать приказ.
А Цзы сегодня встала так рано именно потому, что хотела приготовить завтрак и поскорее уйти, сняв комнату. Она не могла представить, как Старший господин будет ее наказывать, узнав об этом.
Когда Сяо У пришел передать приказ, она на мгновение опешила, казалось, ей было трудно что-то сказать.
— Говори, что хочешь, не мямли, — прищурившись, сказал Сяо У.
А Цзы тяжело вздохнула про себя и, приняв решение, сказала: — У меня есть другие дела, не мог бы младший брат сделать это за меня? Потом приготовлю тебе что-нибудь вкусное.
Да брось, с ее-то стряпней, кроме обычных булочек, лепешек, момо и пельменей, она ничего особенного не умела.
— В этом я тебе не помогу. Это приказ Второго господина, сама объясни ему.
Лицо А Цзы помрачнело, и ей ничего не оставалось, как подчиниться.
Сяо У, передав приказ, ушел, слово в слово пересказав ее слова Лу Хуа, отчего тот в гневе ударил по столу. — Совсем обнаглела, да? Мои приказы смеешь не слушать? Позови ее сюда, я сам ее проучу.
Но Сяо У не двинулся с места, подобострастно массируя ему ноги. — Не нужно звать, она скоро сама придет.
Лу Хуа немного успокоился, отпил чаю и только тогда дождался А Цзы с пельменями.
— Почему так долго?!
А Цзы только вошла, как услышала вопрос от Второго господина. Сердце ее сжалось, она поспешно взглянула на него, тут же опустила голову и признала вину. — Простите, Второй господин, ваша служанка неуклюжа и задержала вас с едой.
Лу Хуа хотел воспользоваться этим, чтобы устроить ей сцену, но, увидев ее испуганное, нервное и растерянное выражение лица, он почувствовал прилив тепла, и сердце его смягчилось.
Ладно, ладно, зачем придираться к ней? Это только покажет, какой он мелочный.
Это все из-за этого Сяо У, зачем он пришел и наговорил всякой чепухи!
Он тут же бросил на Сяо У косой взгляд, но сдержался, чтобы не пнуть его при А Цзы, чтобы выместить гнев.
Прочистив горло, он сказал А Цзы: — Принеси пельмени.
Зная, что он больше не сердится, А Цзы тут же вздохнула с облегчением, подошла, поставила пельмени и послушно сказала: — Второй господин, приятного аппетита.
Лу Хуа протянул руку, взял палочки, которые она подала обеими руками, и как бы невзначай спросил: — Хорошо ли спала прошлой ночью?
— Спасибо за заботу, Второй господин, ваша служанка спала очень хорошо.
Ответ А Цзы был очень искренним, что его очень удовлетворило.
(Нет комментариев)
|
|
|
|