Глава 10

На следующий день, ещё до рассвета, А Цзы вышла из дома с узелком за спиной.

У боковых ворот ждала повозка. Это Сяо У по приказу Второго господина подготовил её для А Цзы. А Цзы не стала отказываться, поблагодарила Сяо У и села в повозку, покинув Дом Лу.

На улицах почти никого не было, повозка быстро ехала по широкой улице, уверенно везя А Цзы.

Постепенно снаружи стало светлее, пешеходов стало больше, и повозка замедлила ход.

А Цзы приподняла занавеску, посмотрела немного наружу, почувствовала скуку, опустила занавеску и снова села.

Когда повозка выехала из города, она, прислонившись к борту, уже уснула.

Когда она снова открыла глаза, повозка проехала уже половину пути.

Она снова приподняла занавеску и, глядя на бескрайнюю равнину и луга снаружи, почувствовала, как настроение её прояснилось.

Издалека показалась роскошная повозка, едущая навстречу. А Цзы опустила занавеску и села. Когда повозки поравнялись, встречная повозка остановилась.

Из повозки высунулась служанка и спросила: — Это повозка из Дома Лу?

Возница, услышав вопрос, вовремя натянул поводья, остановился и ответил: — Именно!

— Простите, внутри сидит господин из вашего дома?

— Нет!

Возница ответил и больше не обращал внимания на собеседницу, громко крикнув: — Но!

Повозка проехала, подняв облако пыли.

Служанка поспешно прикрыла рот и нос, забралась обратно в повозку и пожаловалась женщине в роскошных одеждах: — Госпожа, этот возница, пользуясь тем, что он из Дома Лу, такой невежливый!

Женщина была необычайно красива. Она равнодушно взглянула на неё, и её нежный голос произнёс: — Если бы ты была из Дома Лу, ты, вероятно, была бы ещё более высокомерной, чем этот возница.

— Госпожа только и делает, что смеётся надо мной...

А Цзы сидела в повозке большую часть дня, у нее даже задница заболела. Когда повозка наконец въехала во вход в деревню, она попросила возницу вернуться.

Было около полудня, и многие жители деревни имели привычку спать после обеда. Когда она шла по деревне, она никого не встретила и беспрепятственно дошла до дверей своего дома.

У Мао Ши была привычка запирать дверь, когда она спала днём. А Цзы дважды толкнула дверь, но она не открылась, и тогда она стала стучать.

Она не осмелилась стучать слишком сильно, боясь, что шум разбудит соседей и вызовет ненужные проблемы.

Мао Ши еще не спала. Услышав негромкий стук в дверь, она вышла из задней комнаты, открыла дверь и, увидев ее, очень обрадовалась.

А Цзы вошла в дом, Мао Ши снова хорошо заперла дверь и, взяв дочь под руку, повела ее в заднюю комнату.

Младший брат Мао Дань крепко спал. А Цзы села у кровати и нежно пощипала его за нежную щеку, затем наклонилась и дважды поцеловала, после чего выпрямилась и стала спокойно разговаривать с матерью.

Мао Ши, конечно, спросила о ее жизни в Доме Лу. А Цзы, возвращаясь, уже решила, что расскажет только хорошее, а о плохом умолчит.

Мао Ши слушала с сомнением и спросила: — Если хозяева такие хорошие, почему ты ушла?

А Цзы уже придумала оправдание по дороге домой и спокойно ответила: — Отец ушел рано, дедушка и бабушка несправедливы, из-за чего вас часто обижают те семьи, а брат еще такой маленький. Я не могу быть спокойна, если не буду рядом с вами.

Мао Ши вздохнула, протянула руку и погладила ее по волосам: — Ты, глупое дитя, не оставайся здесь из-за меня. Если ты устроишь свою жизнь, возможно, у тебя появится возможность забрать нас.

А Цзы, конечно, понимала это, но не могла рассказать Мао Ши правду.

Она притворилась беззаботной и сказала: — Когда я возвращалась, хозяин наградил меня серебряным слитком. Через несколько дней я куплю ткани, чтобы сшить вам и брату новую одежду. — Она достала серебро из-под одежды и передала его Мао Ши.

Мао Ши тоже впервые увидела столько серебра и очень дорожила им.

Уезжая из Дома Лу, Цзы Цин дала ей пирожные, которые она не решалась съесть. А Цзы осторожно развернула их и протянула Мао Ши.

Мао Ши никогда в жизни не ела таких пирожных. Она лишь немного попробовала и велела А Цзы завернуть их, чтобы Мао Дань съел, когда проснется.

Мао Дань проспал до самого ужина. Проснувшись, он не сразу поверил, что видит сестру, потер глаза, убедился, что она здесь, и тут же бросился к ней в объятия, не отходя от нее даже во время ужина.

Известие о возвращении А Цзы дошло до тех семей только на следующий день.

Мао Ши сначала немного тревожилась, опасаясь, что они придут создавать проблемы, но прошло два-три дня, а с их стороны не было никаких движений, что заставило Мао Ши еще больше беспокоиться.

Сейчас как раз время осеннего урожая. Кому-то повезло, и урожай хороший.

Кому-то не повезло, и урожай плохой.

Семья А Цзы оказалась в числе тех, кому не повезло.

Всего на четырех полях собрали только два мешка зерна. Мао Ши в гневе ругала небеса за несправедливость.

А Цзы подумала про себя: "Хорошо, что Второй господин дал этот серебряный слиток, иначе я не знаю, как бы мы прожили следующие дни".

А Цзы эти несколько дней работала в поле и немного загорела от солнца. К счастью, у нее была хорошая кожа, и она быстро восстановится.

Мао Ши, глядя на свежий профиль дочери, задумалась.

Пообедав, Мао Ши вышла из дома. Уходя, она не сказала А Цзы, куда идёт, и вернулась только к ужину.

А Цзы приготовила ужин и подала его. Когда Мао Ши села за стол, А Цзы спросила: — Мама, где вы были полдня?

Мао Ши не стала скрывать и рассказала о своих планах: — Если посмотреть на нашу деревню, большинство девушек твоего возраста уже помолвлены. Я не могу больше откладывать твою помолвку, иначе ты действительно не найдёшь мужа.

А Цзы хотела сказать, что не хочет выходить замуж, а хочет остаться в этой семье навсегда, но в то время к браку девушек относились очень серьезно. Если какая-то девушка долго не могла найти мужа, над ней смеялись, и вся семья не могла поднять головы.

А Цзы не могла ничего изменить, оставалось только подчиниться.

— Тогда мама нашла мне подходящего?

Мао Ши слегка нахмурилась: — Есть один, но он на несколько лет старше тебя.

А Цзы ничего не ответила.

Мао Ши добавила: — Я еще посмотрю. В любом случае, нужно найти подходящую партию.

У А Цзы не было других требований, единственное — чтобы у будущего мужа не было домашнего насилия.

На следующий день Мао Ши рано утром вышла из дома.

А Цзы покормила Мао Даня и собиралась идти на кухню мыть посуду, когда услышала стук в дверь. Она велела Мао Даню сидеть в комнате и не выходить, если она его не позовет.

Закончив наставления, она пошла открывать дверь.

— Ты как здесь?

А Цзы, увидев пришедшего, очень удивилась.

— Просто проходил мимо, вот и заглянул, — улыбнулся Сяо У.

А Цзы поспешно пригласила его в дом, усадила и достала из шкафа дикий чай, собранный весной в горах, чтобы заварить. Она немного смущенно сказала: — Дома нет хорошего чая, не обижайся.

Сяо У протянул руку и взял чашу с чаем: — Слышал, у дикого чая особый вкус. Сегодня как раз посчастливилось попробовать.

А Цзы знала, что он делает ей комплимент, и ее сердце потеплело, улыбка стала шире: — Хорошо, что тебе нравится.

Сяо У расспросил ее о том, как она провела эти дни, а затем вдруг сменил тему и спросил: — Второй господин сейчас живет в Грушевом саду. Не хочешь пойти навестить его позже?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение